Мойра не часто теряла дар речи, однако сейчас не находила слов. Она стояла как вкопанная и смотрела, как Доусон приносит большой ящик, ставит его на столик, отпирает, открывает отделение за отделением и наконец подходит к кровати и вкладывает в протянутую руку леди Пемберли браслет.
Доусон даже слегка рассердилась на мисс Мойру за молчание. Могла бы что-то сказать, поцеловать миледи в знак благодарности, а она стоит себе, словно жена Лота.
— Напомните мне внести изменения в список украшений, и пусть мистер Рамси уберет браслеты из завещания. Будет приятней, если мисс Мойра поносит их сейчас. Спасибо, Доусон, вы свободны.
Когда дверь за горничной закрылась, Мойра подошла и вернула браслет на бархатную подставку.
— Я не могу их принять, кузина Сибилла…
— Но это подарок, — мягко сказала леди Пемберли.
Мойра не выдержала. Ее захлестнула теплая волна благодарности. Она села на краешек кровати, и по щекам ее заструились слезы.
Когда Джастин Лей, припарковав машину, зашел в холл Грэндж-хауса, часы показывали без четверти час. Обратная дорога была приятной. Мойра Лейн, против обыкновения, молчала, что его вполне устраивало. Было о чем подумать.
Не успел он закрыть за собой входную дверь, как из кабинета выглянула Доринда, схватила Джастина за руку и утянула за собой.
— Наконец-то! Нужно поговорить! Ужас, что случилось! Полицейские недавно уехали, а мистер Винтер моет руки.
Джастин прикрыл дверь кабинета.
— Да ты вся дрожишь! Что еще за Винтер?
Доринда не сводила с молодого человека широко раскрытых глаз.
— Поверенный мистера Порлока. Его вызвал инспектор, он приехал часам к одиннадцати…
— Полная биография не нужна… — перебил Джастин.
— Джастин, это ужасно! Они позвонили и вызвали меня, потому что поверенный привез завещание мистера Порлока. Только он никакой не Порлок, а дядя Глен… и все завещал мне.
Джастин присвистнул.
— Не может быть!
— Ужасно, правда? — сказала Доринда.
Джастин взглянул на нее с любопытством.
— И почему же это ужасно?
Доринда была очень бледна.
— Понимаешь, Джастин, у него самого никогда не было денег. Я уверена — он достал их нечестным путем.
— Всего лишь шантажом, дорогая. Откровенным бесхитростным шантажом.
— Ох, какой он… — Доринда поискала слово, однако не нашла ничего более сильного, чем детское «противный». — Как хорошо, что я сразу же отказалась от денег!
— Как отказалась?
— Вот так. Сказала полицейским и мистеру Винтеру, что понятия не имею, почему деньги завещаны мне. А мистер Винтер — очень достойный джентльмен, совсем седой… и трудолюбивый как пчела, только пчелы не бывают седыми… ну, ты понимаешь, — в общем, он поправил пенсне и сказал, что ныне покойный клиент ранее уведомил его, что родственников не имеет и желал бы оформить завещание на племянницу супруги — запомнил ее как милую девочку. Наверное, мне стоило бы быть благодарной, однако он чуть не упрятал меня в тюрьму за кражу, и благодарности я не испытываю. Ведь кражу точно он подстроил! Мне рассказал полицейский — который большой…