Уилла еще тогда попыталась их фотографировать, но цыгане испытывали суеверный страх перед фотоаппаратом. Их ни на мгновение не покидала настороженность. Съемки не получилось. Цыгане боялись полиции, солдат. Боялись обычных горожан, невзлюбивших их и старавшихся выгнать. Потом она узнала, как ночью эти горожане являлись сюда с палками и намерением осуществить задуманное.
И тогда Уилла решила завоевать доверие цыган. Она стала приходить к их шатру каждый день, принося небольшие подарки: караваи хлеба, корзину яблок, кофе, теплую одежду для детей. Она старалась продемонстрировать, что не причинит им вреда, не сообщит в полицию и не приведет сюда ораву разозленных обывателей. И постепенно лед недоверия начал таять. Несколько мужчин заговорили с ней. Одна из женщин угостила ее чашкой крепкого кофе, а кто-то из ребятишек попросил разрешения посмотреть ее аппарат.
Наконец цыгане пригласили ее в свой шатер. Он стоял в стороне от цыганских кибиток, в самом глухом углу Булонского леса. Здесь они пели и танцевали. Пускали сюда только тех, кого знали. Здесь можно было купить бутылочку вина, хлеб и сыр, послушать цыганские песни.
Уилла рассказала Джози, что нынче вечером собирается в цыганский шатер, чтобы сделать удачные снимки. Джози это показалось увлекательным приключением, и она стала уговаривать Уиллу взять ее с собой.
Однако сейчас она была иного мнения.
– Они меня пугают, – призналась Джози.
– Я ведь уже говорила: они не сделают тебе ничего плохого, – нетерпеливо ответила Уилла, вставляя в аппарат новую кассету.
Она сама недооценила некоторые обстоятельства. Цыгане разрешили фотографировать их, однако по-прежнему вели себя скованно и робели перед объективом. Света нескольких керосиновых ламп и свечей было чудовищно мало. А теперь еще приходилось успокаивать нервничающую Джози.
– Ну что, по-твоему, они могут с тобой делать? Похитят? Продадут их королю или как он у них называется?
– Они владеют магией. Особенно тот, с ножами. У него острый глаз. Видит насквозь.
– Что за ерунду ты городишь?
– Он вроде провидца. Видит человека насквозь. Я знаю. Я всегда вижу тех, у кого острый глаз. У мамаши моей был. Это не пустяки. Пошли отсюда.
– Сомневаюсь, что l’Ange de l’Amour, женщина, которая показывает le tout Paris[18] почти все, чем наградил ее Бог, и делает это ежедневно, кроме понедельника, может чего-то испугаться, не говоря уже о горстке цыган, – решила поддразнить подругу Уилла.
– Между прочим, l’Ange de l’Amour переводится как «ангел любви», а не как «ангел сомнительных ловкачей, так и норовящих всех убить».