– Что за бред! – презрительно фыркнул молодой Данн.
– Энди, пусть он закончит, – остановил его Прескотт.
– Я постараюсь быть кратким, насколько это возможно, – пообещал Скиннер, – но прошу вас уяснить, что все происходящее – обычная и неизбежная цепочка событий, предусмотренная законодательством, а не моя прихоть или чьи-либо козни. Последнее, что нужно сказать об отпечатках пальцев: все они были сделаны после того, как дробовик протерли чем-то жестким. Несомненно, вам известно, миссис Данн, что дробовик принадлежит Титусу Эймсу, вашему наемному работнику. Эймс говорит, что протирает свое оружие исключительно специальной мягкой тряпочкой и что именно этой тряпочкой он протер дробовик во вторник днем перед тем, как одолжить его мистеру Хоторну по просьбе мистера Данна.
– Значит, вы допрашивали Эймса, – заметил Прескотт.
– Ну разумеется, – пожал плечами мистер Риган.
Скиннер проигнорировал этот краткий диалог и продолжил:
– Помощник шерифа Чемберс установил вышеназванные факты, но, несмотря на это, не сумел убедить шерифа и окружного прокурора, а именно присутствующего здесь мистера Ригана, в том, что заключение о несчастном случае вызывает сомнения. С моей точки зрения, это свидетельствует об их благородстве и нежелании провоцировать скандал в отношении столь выдающегося члена общества, как мистер Данн. Однако шериф не запретил своему помощнику продолжать расследование. В среду Чемберс привез дробовик в Нью-Йорк. В четверг, то есть вчера, полицейская лаборатория установила, что под металлической накладкой на срезе приклада и на других частях оружия имеются частицы относительно свежей крови. Помимо этого, вчера Чемберс обнаружил еще кое-что. Через лес на участке мистера и миссис Данн проложена тропа, которая в одном месте разветвляется. Одна ветвь уходит на север к трассе, а вторая поворачивает на восток в сторону дома. Под кустом рядом с этой тропой Чемберс нашел пучок луговой травы, который скрутили и смяли, после чего использовали для того, чтобы что-то протереть, и трава запачкалась. Вместе с мистером Риганом он привез этот пучок сегодня утром в Нью-Йорк. Четыре часа назад из нашей лаборатории сообщили, что трава запачкана смесью крови и масляной пленки с дробовика. Более того, выяснилось, что некоторые частицы, обнаруженные ранее, являются пыльцой и волокнами с того самого пучка травы. Мистер Риган убедился в правоте своего помощника и обратился ко мне. Он честно признал, что ранее опасался действовать из-за высокого положения лиц, вовлеченных в дело. Что бы ни говорила мисс Мэй Хоторн, я согласился с заключением полиции Рокленда с большим нежеланием и с еще бо́льшим нежеланием согласился помочь ему.