После обеда мы перебрались в кабинет. Вулф устроился за столом с атласом, и я не удержался от ухмылки, когда увидел, что он вместо небольшого путешествия куда-нибудь во Внешнюю Монголию раскрыл карту штата Нью-Йорк и, насколько я мог судить по направлению его взгляда, освежал в памяти географию округа Рокленд. Только я успел выбрать книгу, чтобы заполнить ею час отдыха, как зазвонил телефон. Я добрался до своего рабочего инструмента и сказал в трубку:
– Офис Ниро Вулфа.
Услышав, как знакомый голос произносит мое имя, я сообщил Вулфу, что это Сол Пензер. Босс со вздохом отложил атлас и, сняв трубку с параллельного аппарата, буркнул что-то нечленораздельное, что означало зеленый свет.
– Девять пятьдесят шесть, сэр, – заговорил Сол. – Женщина вошла в многоквартирный дом, куда ее привез Арчи, в восемь четырнадцать. В девять двенадцать она снова вышла, доехала на такси до итальянского ресторана «Санторетти» в доме номер восемьсот тридцать три по Восточной Шестьдесят второй улице и вошла внутрь. Я тоже вошел, поел спагетти и поговорил по-итальянски с официантом. Она до сих пор там, сидит за столиком с мужчиной, ест курицу и грибы. У мужчины аппетита нет, в отличие от нее. Они говорят вполголоса. Я звоню из аптеки на северо-западном углу Шестьдесят второй улицы и Второй авеню. Если после ресторана они пойдут в разные стороны, за кем мне следовать?
– Опиши мужчину.
– От сорока до сорока пяти лет, рост пять футов десять дюймов, вес сто семьдесят фунтов. Пьет. Костюм: хорошо пошит, из тонкой камвольной шерсти; шляпа: с мягкими полями, из летнего фетра. Брился вчера. Голубая рубашка, серый галстук-самовяз в синюю полоску. Челюсть квадратная, широкий рот и полные губы, длинный узкий нос, глаза припухли, карие, нервно мигает, уши…
– Этого достаточно. Ты его не знаешь.
– Нет, сэр. – Сол как будто извинялся за то, что докладывает о человеке, еще не учтенном в его обширной и точной картотеке, которую он носит в голове.
– К тебе немедленно присоединится Фред, – распорядился Вулф, – он будет напротив «Санторетти». Если объекты разойдутся, пусть идет за мужчиной. С этой женщиной могут быть сложности.
– Да, сэр, я того же мнения.
Вулф положил трубку и кивнул мне. Я пошел на кухню, где прервал Фреда посреди зевка, в котором поместилась бы кварта уксуса. Описав ситуацию, я сказал, чтобы он постарался установить личность мужчины и дожидался дальнейших указаний, после чего вытолкал нашего громилу на улицу. На каменных ступеньках крыльца я задержался, чтобы глотнуть жаркого июльского воздуха, и заметил, что в мою сторону мчится такси. Раздался визг тормозов, такси резко остановилось у тротуара перед нашим домом, и оттуда вышла женщина. Она расплатилась с таксистом, пересекла тротуар, взошла по семи ступенькам и в свете, льющемся из раскрытой двери, мило мне улыбнулась: