наши дети неудачно начали свои жизни, иначе их здесь не было бы. Но они не столь безнадёжны, как Пип. Он очень плохо влияет на бедную малышку Флору.
– Я не была бы так уверена в этом, – резко ответила мисс Крипнинг. – Вам давно уже пора понять, что нельзя доверять ребёнку с синими глазами и ямочками на щеках. Флора подначивает его.
– Каким образом? – вопросил господин Грибблстоун. – Она ведь не может говорить.
– Не может или не хочет? – задумчиво сказала мисс Крипнинг. – Безнадёжных детей не бывает, господин Грибблстоун. Побольше доброты и заварного крема, и с такими детьми в конце концов всё образовывается. Внутри даже самой волосатой гусеницы сидит бабочка.
– В добрые старые времена, – заметил господин Грибблстоун, – юного Мастера-Ломастера Пипа заперли бы на голубятне и держали бы там, пока он не исправится.
Мисс Крипнинг яростно взглянула на него.
– Даже думать не хочу о старых временах! С ними покончено. Когда-то мы все были сиротами в «Солнечной бухте», господин Грибблстоун. Вы разве забыли, каково здесь было при господине Булкожоре, перед тем как мисс Ваткинс стала управляющей? Дом мрака и страданий – вот что представлял собой приют. Вы-то были совсем малолеткой, но я помню и слёзы, и побои, и голод…
Топот тяжёлых башмаков в коридоре прервал её на полуслове. В дверях возникли Капитан Вандердекен и два матроса из его команды. Они щёлкнули каблуками и поклонились. Мисс Ваткинс подняла взгляд, в её глазах засветилась надежда.
– Извините, мадам. – Капитан был мрачен. – Ни слуху ни духу. У передних ворот раздавленные груши и следы колёс. Машина съехала с дороги и удалилась в лес. По словам констебля Трабшо, автомобиль краденый – его сегодня утром угнали из деревни. Мои люди обыскали всё вокруг. – Он показал жестом на двух пожилых матросов, стоявших за его спиной по стойке «смирно». – Господин Планктон, господин Палтус, можете говорить. Расскажите мисс Ваткинс, что вы обнаружили.
– Никаких тел, мадам, – успокоил её господин Планктон. – Ни живых, ни мёртвых.
– Ни каких-либо посерёдке, – любезно добавил господин Палтус. – Только вот это, мадам.
Он вытащил из кармана носовой платок, развернул его и положил на стол перед мисс Ваткинс какой-то крохотный предмет. Засахаренную фиалку.
Мисс Ваткинс уставилась на конфету. Кровь отхлынула от её лица, словно она увидела привидение.
– Это моя вина, – вздохнул Капитан Вандердекен. – Я накричал на этих детей. Может, даже пригрозил. Мол, протащу под килем. Брошу акулам. Я вовсе не хотел пугать бедных ребятишек, да ещё так, чтобы они пустились в бегство.