Сквайр быстро разрезал птицу, и все набросились на еду. После того как скелеты двух индеек были убраны, все примолкли, отдуваясь. А потом Грейвз, дворецкий, появился с пудингом в руках – гигантское блюдо было охвачено языками пламени. Столовая наполнилась беспорядочными криками.
– Быстрее, пожалуйста! Ой! У меня все гаснет! Кладите же, Грейвз, пока не погасло окончательно. Я же не смогу загадать желание!
Никто не заметил, с каким любопытством месье Пуаро положил себе на тарелку порцию пудинга. Никто не обратил внимания на то, как он быстро осмотрел всех сидевших за столом и, еле заметно и озадаченно улыбнувшись, приступил к еде. Все занялись пудингом. Разговоры стихли.
Неожиданно сквайр вскрикнул и, побагровев, поднес руку ко рту.
– Черт побери, Эмили! – взревел он. – Почему ты позволяешь кухарке класть в пудинг всякое стекло?
– Стекло? – переспросила мисс Эндикотт, не поверив своим ушам.
Сквайр вытащил изо рта мешавший ему предмет.
– Я ведь мог сломать зуб, – проворчал он. – Или проглотить это и заработать аппендицит…
Перед каждым сидящим за столом стояла полоскательница, в которой надо было отмывать всякую мелочь, найденную в бисквите. Мистер Эндикотт прополоскал посторонний предмет в воде и поднял его вверх, демонстрируя всем сидящим.
– Боже мой! – воскликнул он. – Да ведь это же красный камень из какой-то бутафорской брошки.
– Вы позволите? – Пуаро твердой рукой вытащил камень у него из пальцев и внимательно осмотрел его. Как и сказал сквайр, камень оказался большим и красным, по цвету напоминавшим рубин. Когда сыщик поворачивал его, грани отражали колеблющийся свет свечей.
– Ничего себе! – воскликнул Эрик. – А что, если он настоящий?
– Да ладно тебе, придурок, – с издевкой заметила Джин. – Если б он был настоящим, то стоил бы целую уйму тысяч фунтов… Правда, месье Пуаро?
– Просто потрясающе, как здорово они научились делать эту бижутерию, – пробормотала мисс Эндикотт. – Но как, ради всего святого, он мог попасть в пудинг?
Поискам ответа на этот вопрос был посвящен остаток обеда. Каждая высказанная гипотеза подробно обсуждалась. И только Пуаро сидел молча – правда, словно глубоко задумавшись, он небрежно спрятал камень в карман жилета.
После обеда сыщик нанес визит на кухню.
Кухарку это приятно поразило. Чтобы один из гостей, да еще к тому же иностранец, пришел поговорить с ней!.. И она постаралась ответить на все его вопросы. Пудинги приготовили три дня назад. «Как раз в день вашего приезда, сэр». Тогда еще все зашли на кухню, помесили тесто и загадали желание. Это такой старинный обычай – может быть, у вас за границей такого нет? После этого пудинги приготовили и положили дозревать на верхнюю полку в чулане. Можно ли было как-то отличить этот пудинг от всех остальных? Да нет, она так не думает. Разве что он лежал в форме из алюминиевой фольги, тогда как все остальные были в фарфоровых. Был ли этот пудинг приготовлен специально для рождественского обеда? Странно, что он об этом спрашивает. Конечно, да! Пудинг для рождественского обеда обычно готовится в большой форме из белого фарфора, украшенной узором из листьев падуба. Но как раз сегодня утром (лицо кухарки исказил гнев) эту Глэдис, кухонную прислугу, послали за пудингом, чтобы нанести на него последние штрихи, и она ухитрилась уронить его на пол. Форма разбилась.