Голем прячется в тенях (Бабицкий) - страница 36

МАРМЕЛАДОВ (все так же размеренно). Вторая причина, по которой Виктория Михайловна не могла убить графа, заключается в том, что она – русская.

КУЧЕРА (фыркая). Пф-ф-ф! Будто бы русские не убивают.

МАРМЕЛАДОВ (соглашаясь). Разумеется, убивают, этот грех от национальности не зависит. Здесь в другом соль. Ни одна русская барышня не выберет для этой цели комок влажной глины. В этой комнате я насчитал с десяток предметов, которыми удобно ударить по голове или пронзить горло. Все это, попадись оно под руку Виктории Михайловне, могло стать орудием убийства. Даже упомянутая ранее подушка, сама по себе. Но глина – это чисто пражская история. До приезда в ваш город я слыхом не слыхивал про Голема. Вы же росли, слушая сказки и легенды о гигантском глиняном убийце, для вас он почти реален. Потому и злодея, который подражает чудовищу, нужно искать среди вас.

ВОРЖИШЕК (испуганно оглядываясь). Среди нас троих?

МАРМЕЛАДОВ (с улыбкой). Нет, пане Томаш, среди всех жителей Праги.

КУЧЕРА (с сомнением в голосе). Допустим, вы правы. Однако мне не терпится узнать, какова же третья причина?

МАРМЕЛАДОВ (снова принимая серьезный тон). Третья причина самая убедительная. Я определил, как преступник проник в эту комнату, чтобы убить графа.

ВОРЖИШЕК (рассказывает). Если бы сыщик вмазал пане следователю по бубенцам, тот вряд ли удивился бы сильнее. А тут глаза выпучил, руки растопырил, покраснел – прямо вареный рак. Я еще сразу подумал, хорошо бы пива выпить, уж больно жарко стало. А пане Доминик, небось, мечтал о рюмке сливовицы. Давненько его никто не обыгрывал по части наблюдательности, ведь тут смотрите, какая загогулина получается: русский что-то знает, а пане Кучера не знает. Это ведь не личная обида для старикана, нет, взгляните шире! Здесь налицо ущерб для авторитета всей пражской полиции.

КУЧЕРА (собираясь с мыслями). Хм-м… Откуда вы можете знать такие детали?

МАРМЕЛАДОВ (спокойно). Просто в любом расследовании я ставлю себя на место преступника. Едва приехав в гостиницу, стал прикидывать, как сам бы устроил это предприятие.

КУЧЕРА (непонимающе). Какое предприятие?

МАРМЕЛАДОВ (спокойно). Убийство графа Гурьева. И представьте себе, придумал. Злодей спрыгнул с крыши на вот этот небольшой карниз для цветов, – я проверил – он крепко держится.

ГУСТАВ (горделиво). Правильно говорите. У нас тут все прикручено на совесть!

МАРМЕЛАДОВ (не обращая внимания). Добраться сюда по крышам вполне возможно, у вас дома стоят так тесно, что перепрыгнуть с одного на другой труда не составит. Лето душное, поэтому окно в комнату было распахнуто настежь. Убийца проник в комнату – постояльцы мертвецки пьяные, не услышали бы ни шороха, – шлепнул глину на лицо графа и начал душить. Но тут началась гроза! Неприятный сюрприз для убийцы. Обратно на крышу и в сухой день забраться крайне сложно, я попробовал, там почти не за что зацепиться. Впрочем, если стать на самый край карниза и балансировать на цыпочках, высокий человек способен дотянуться до края крыши, ухватиться за него и подтянуться на руках… Я бы, может, и рискнул. Но когда пролился дождь, карниз стал скользким – это верное самоубийство. Стало быть, злодей мог покинуть комнату графа лишь одним путем – спуститься по этой лестнице.