Овсянка, мэм! (Орлова) - страница 33

– Которая приравнивается к приказу?

Инспектор ответил с легкой улыбкой:

– Вы все прекрасно понимаете.

– И как долго нам сидеть тут взаперти? – поинтересовалась леди Сибил. Выглядела она по-прежнему прекрасно, лишь внимательный взгляд распознал бы, что теперь ее румянец искусственный. – У меня планы, знаете ли.

– У всех планы, – поправила Леона Фаулер, косясь на нее неприязненно.

Инспектор побарабанил пальцами по подлокотнику.

– Дознание состоится в среду. Возможно, после этого вам разрешат уехать.

– Возможно? – вспылил полковник Хьюз. – Мне сегодня же нужно в Лозборо. По важным делам!

– Разумеется, полковник Хьюз. – Инспектор склонил голову. – Вы можете ехать. При условии, что вернетесь не позднее завтрашнего утра.

– Да вы!..

Полицейский продолжал спокойно улыбаться. Полковник Хьюз стиснул руку в кулак и отвернулся.

Викарий громко откашлялся.

– Простите, инспектор, – заговорил он неожиданно звучным, привыкшим к церковной акустике баритоном. – Но вы уверены, что речь идет об убийстве?

– Надеюсь, вы не намекаете на суицид, пастор? – вставил Родерик Хьюз. – Не вижу, с чего бы маме это понадобилось.

Он повертел в руках сандвич и вернул на блюдо. К еде почти никто не притронулся, кроме леди Сибил. Очевидно, остальные привкус опасности лакомой приправой не считали.

– Нет-нет, – пробормотал викарий, совсем смешавшись, и отвел взгляд. – Я имел в виду несчастный случай.

– Слуги нечаянно перепутали «пыльцу фэйри» с сахаром? – ответил Родерик со смешком. – Вряд ли мы сможем убедить в этом присяжных.

– Сложно перепутать, – покачал головой инспектор. – Яд похож на розовую пыль.

Викарий сконфуженно кашлянул, снял очки и принялся их протирать.

– Ой, да бросьте! – Леона Фаулер вытащила из сумочки портсигар и позволила мистеру Гилмору прикурить ей сигарету. – Все знают, что это афродизиак. А наша леди была в том возрасте, когда без таких штучек никак. Вот и переборщила с дозой.

– Леди Хэлкетт-Хьюз и полковник Хьюз жили душа в душу! – вдруг громко сказала Рут Миллер, заставив брата вздрогнуть и подслеповато прищуриться. – Зачем бы им?..

– За столько лет немудрено… э-э-э… немного устать друг от друга, дорогая Рут. – Викарий похлопал сестру по плечу и водрузил очки на нос.

Интересно, откуда сельскому викарию и его невинной сестре вообще известно о таких вещах? Начинаю думать, что Дорсвуд не настолько идиллическое местечко, как мне раньше представлялось.

Багровый от негодования полковник Хьюз только молча разевал рот, как вытащенная на берег рыба.

– Боюсь, – инспектор чуть повысил голос, перекрывая поднявшийся гвалт, – несчастный случай крайне сомнителен. В вещах покойной «пыльца фэйри» или упаковка из-под нее не обнаружены. Я также не нашел никаких свидетельств, что леди Хэлкетт-Хьюз ее покупала. Зато в чашке с остатками кофе я нашел кое-что другое.