Город уходит в тень (Перцева) - страница 289

Оказалось, что Кама течет прямо в тундру (так написано). Что в пермской деревне существует клуб любительниц шитья, которые собираются в чьем-то коттедже, а в самой Перми (тогда город Молотов) можно было в военное время купить фотоаппарат, не рискуя прослыть шпионом. Что героиня, прорвав в одиночку блокаду, прямиком идет в «Елисеевский» и покупает банку коммерческой тушенки. Вот так. Идет и покупает. А герой стоит за гашеткой «катюши». Что можно без всяких документов и виз попасть на американский корабль, тем более во время войны, и плыть как ни в чем не бывало.

Там было так много всего, что я не успевала «отстреливаться». И вот конец уж близок, хотя книга толстенная, денег получу больше, но устала как кишлачный ишак, нервы на пределе и я то и дело срываюсь.

Героиня уже в Швеции, и где-то там развевается шведский флаг. Белый с желтым.

Клянусь, я никогда не интересовалась цветами шведского флага. До той минуты. И опять же, клянусь, не знаю, что меня торкнуло. Но я открыла географический атлас и нашла флаг Швеции. СИНИЙ. Синий с желтым крестом.

Это было последней каплей. Руки чесались побить посуду. Я взвыла и поклялась больше никогда не иметь дела с этой дамой.

Последствия перевода оказались крайне неожиданными.

Моя приятельница, суровая Елена Федоровна, женщина с мужским характером, который несколько портила любовь к дамским романам серии «Арлекин», получив авторский экземпляр, заявила, что всю ночь прорыдала над романом. На мое изумленное «Над этой хренью?» она сказала, что я ничего не понимаю в истинной романтике. Реакция моей подруги была точно такой же.

Странно. Честно. Очень странно.

Прошло лет десять. Издательству в голову не пришло переиздать роман, но тут активизировалось другое. Харьковское. «Клуб семейного досуга». Оно обратилось к автору. Но та, как ни поразительно, ответила, что перевод уже есть и другого ей не надо. Я отдала свой единственный экземпляр, который обещали вернуть и, конечно, не вернули. Деньги выплатили, но книгу бы иметь хотелось, как свидетельство потраченных усилий. Оказалось, что они переиздали книгу еще раз. Под названием «Татьяна и Александр». Меня не известили, денег за переиздание не заплатили, авторские экземпляры не прислали. Люди непорядочные.

Полезла я на Алиб. Продается. У одного книга стоит 900, у другого — 2000 рублей.

М-да. Чего-то я не понимаю. Как-то встречалась с редактором книги. Предавались невеселым воспоминаниям. Обе считаем, что это редкостная чушь.

Никогда мне не понять преференций публики…

4

Когда-то права на книги Сидни Шелдона принадлежали издательству «Новости», в то время существовавшего в составе АПН «Новости». Издательство выпускало серию «Мировой бестселлер», в которой было очень много известных авторов. Но книгу мало перевести и выпустить. Ее еще нужно продать. А с продажами было плоховато. Настолько, что даже Шелдон лежал на прилавках.