«Берег дальный». Из зарубежной Пушкинианы (Букалов) - страница 262

В 1762 году Гольдони, покидая Венецию, попрощался со своими зрителями комедией «Один из последних вечеров карнавала». Главный ее персонаж Анзолето, венецианский ремесленник, художник по тканям, уезжает из города на лагуне в снежную Московию. Сам Гольдони при этом отправился во Францию и в России никогда не был, но его бессмертные комедии достигли далеких столиц Москвы и Санкт-Петербурга и не только покорили там благодарную публику, но и обогатили палитру русского поэта Александра Пушкина[791].

Итальянского поэта Джанбатиста К а с т и (1724–1803) Пушкин упоминает в одном ряду с другими авторами «вольных сказок» и «творцами шутливых повестей» в заметке «О новейших блюстителях нравственности» и в «Опровержении на критики». Каста был знаменит как автор «Галантных новелл», а также нашумевшей сатирической «Татарской поэмы», где отразились впечатления поэта от посещения Петербурга (1778). Пушкин был знаком с лирикой Касти по переводам Батюшкова.

Ипполито П и н д е м о н т е (1753–1828) – первый современный Пушкину итальянский поэт, вошедший в его творческие замыслы. Пушкин, как мы убедились, хотел в 1820 году воспользоваться цитатой из его «Путешествий» в качестве эпиграфа к «Кавказскому пленнику», но затем отказался от этой затеи. Но о Пиндемонте не забыл и одно из своих итоговых стихотворений «Не дорого ценю я громкие права», из так называемого «Каменноостровского цикла», озаглавил «Из Пиндемонти» (1836), приписав итальянскому коллеге свои собственные размышления. Впрочем, как утверждал академик Розанов, ни о каком подражании здесь речи не идет, хотя выбор этот не случаен: «Пушкин тоже ставил вопрос о счастии и решал его одинаково с итальянским поэтом. Миросозерцание уравновешенного Пиндемонте оказалось более приемлемым для Пушкина в последние годы его жизни, когда у него так сильно сказалось стремление к спокойствию, тяга к тихой пристани». Некоторые литературоведы такую оценку поддержали не без оговорок[792].

Имя «полного ровесника» Пушкина знаменитого итальянского поэта-романтика графа Джакомо Л е о п а р д и (1798–1837) обычно не называется в списке пушкинских литературных источников. Но опытнейший пушкинист академик М.П. Алексеев считает иначе: он цитирует стихотворение в прозе Дж. Леопарди «Песнь дикого петуха» («Cantico del gallo silvestre»), вошедшее в его «Operette morali», и назывет его в качестве одного из возможных источников пушкинской «Сказки о золотом петушке». Алексеев пишет: «Это произведение итальянского поэта-пессимиста становится аналогией стихотворений современных ему поэтов – английского (Байрон “Тьма”) и русского (Баратынский “Последний поэт”). Об этом стихотворении в прозе не раз упоминали в западноевропейской прессе, и, может быть, о нем знал и Пушкин, хотя оно было ему чуждо по своей философской направленности; зато образ гигантского дикого петуха, обладающего человеческой речью и пророческим даром, запоминался, сливаясь с образами других петухов в мировой литературе»