«Берег дальный». Из зарубежной Пушкинианы (Букалов) - страница 263

.

Пушкин был знаком с творчеством другого своего современника, крупнейшего писателя итальянского Рисорджименто Алессандро М а н д з о н и (или Манзони, 1785–1873). Французский перевод его самого известного произведения – исторического романа «I promessi sposi» («Обрученные») дважды публиковался в 1828 году, а русский перевод этой книги Мандзони, выполненный Н.И. Павлищевым, мужем сестры поэта, печатался в пушкинской «Литературной газете» в 1831 году. Пушкин нащупывал свои подходы к исторической литературе: оставив незавершенным «Роман о Царском арапе», он изучал Карамзина, хроники и летописи, написал историческую драму «Борис Годунов», приступил к сбору материалов к истории Пугачёва. Зарубежный опыт ему был важен, отсюда интерес к Вальтеру Скотту и Алессандро Мандзони (впрочем, этому жанру отдали дань и Проспер Мериме в «Хронике времен Карла IХ», и Оноре Бальзак в «Шуанах»). Сам Мандзони не отрицал, что шел вслед за Вальтером Скоттом, у которого научился понимать и изображать взаимозависимость «судьбы человеческой» и «судьбы народной».

Отзыв Пушкина о романе «Обрученные» сохранили нам воспоминания А.П. Керн: «Я ничего прелестнее не читал» (подлинник по-французски). Эти слова подтверждаются мемуарным свидетельством С.А. Соболевского: «Пушкин, хоть и высоко ценил Вальтера Скотта, ставил “Обрученных” выше всех его книг». Ю.М. Лотман в одной из своих последних статей («Выход из лабиринта», о творчестве итальянского писателя Умберто Эко, 1989) заметил, что Пушкин со всем основанием говорил о влиянии Вальтера Скотта на Мандзони: «приключения влюбленной пары на фоне широко описанных исторических событий».

Влияние Мандзони на Пушкина предполагал Адам Мицкевич: «Что происходило в душе его? Воспринимала ли она безмолвно в себе дуновение этого духа, который животворил создания Манзони <…>»[794].

Переклички пушкинской «Капитанской дочки» и «Обрученных» Мандзони убедительно показал Н.П. Прожогин в своем римском докладе в 1999 году. Он же сравнил пушкинскую концепцию исторического романа с взглядами Мандзони и усмотрел параллели в текстах проекта вступления к исторической драме «Борис Годунов» и идеями итальянского писателя, содержащимися в его предисловии к исторической трагедии «Граф Карманьола». Выдающийся итальянский пушкинист Этгоре Ао Гатго предположил, что прощание Татьяны с родными местами (в седьмой главе «Евгения Онегина», окончена 4 ноября 1828) может быть «отдаленным отзвуком» аналогичного эпизода с героиней романа Мандзони Лючией. Профессор Серена Витале в свою очередь, ссылаясь на А. П. Керн, указывает, что Пушкин прочел «Обрученные» именно в 1828 году