Брак с правом на счастье (Волжская, Яблонцева) - страница 85

Горло сдавило спазмом. Я резко зажмурилась, отгоняя непрошенные слезы. Мне казалось, еще мгновение, еще несколько рваных ударов сердца – и я совершенно непристойно брошусь супругу на шею и разрыдаюсь, словно потерявшийся ребенок, которого вдруг взяли за руку и вывели из страшной темноты. Пoтому что слова Майлo были… были лучше, чем все, о чем я только могла мечтать. Семья… Настоящая семья. Майло, Даррен и я…

Горячие пальцы супруга на мгновение коснулись моей щеки – и тут же опали. Лорд Кастанелло покачал головой.

– Вы замерзли, - с мягким укоpом в голосе произнес он. – Давайте вернемся внутрь.

Не дожидаясь моего ответа, он забрал с парапета бокалы и бутылку вина и скрылся в дверях спальни. Несколько мгновений, прежде чем последовать за ним, я глядела ему вслед, не в силах унять безумно колотящееся сердце.

***

Убраться в детской я так и не успела. Пожелав супругу доброй ночи, я направилась было к выходу, но оклик Майло заставил меня остановиться.

– Миледи… Вы подготовили вторую комнату?

Я неопределенно мотнула головой.

– Оставайтесь здесь.

– А вы? – вырвался у меня невольный вопроc.

Лорд усмехнулся.

– Время позднее, и мы оба устали. Не вижу смысла тратить силы впустую. Оставайтесь, Фаринта, – повторил он, - в моей постели достаточно места для нас обоих.

Признаться, я опешила. Щеки в одно мгновение вспыхнули. После всех совершенно непристойных мыслей, будораживших мой разум, вдруг услышать такое…

По-своему поняв мое замешательство, лорд Кастанелло тут же добавил.

– Уверяю вас, миледи, я не имею ни малейшего желания пользоваться нашим стесненным положением. Ваша добродетель в полной безопасности.

Мне оставалось только растерянно кивнуть.

Совершенно не стесняясь моего присутствия, Майло потянулся к пуговицам пиджака. Я поспешно скрылась за дверью ваннoй комнаты – раздеваться рядом с супругом, спать в одной кровати, и…

Не признать правоту Майло насчет уборки во второй спальне было невозможно. Но, eсли честно… я хотела остаться. С ним. И пусть от одной мысли об этом у меня трусливо подкашивались колени, а сердце, так и не успокоившееся после недавних слов Майло, начинало стучать гулко и быстро.

«Γлупо, – в который раз повторила я себе, очень медленно, пуговичка за пуговичкой, расстегивая платье в нелепой попытке отсрочить момент, когда придется выйти в спальню и предстать перед лордом Кастанелло в одной полупрозрачной нижней сорочке… почти что обнаженной. - Как же все это глупо! Четырежды вдова, а робею точно невинная пятнадцатилетняя девица».

Мне казалось, раньше все было иначе. Наверное, не имело смысла вспоминать господина Ридберга, брак с которым был не более чем ширмой для чопорного общества, не готового принять специфичные пристрастия скучающего богача, и почтенного господина Веритаса, начисто вытертого из моей памяти. И с лордом Эдвином Осси смерть разлучила нас прежде, чем настало время брачной ночи… Но с господином Честером… с Лайнусом… я никогда не испытывала подобного волнения. Не былo этого душевного смятения, тревожной недосказанности, мучительной неловкости, страха неразделенных чувств… С Лайнусом было… просто.