Пирог с крапивой и золой (Коэн) - страница 104

Те броши, что оказались в ее саквояже, не были слишком вычурными и дорогими: черная подложка, белый узор, серебряная оправа. Но каждая в черном бархатном футляре, будто настоящая драгоценность. На вопрос, зачем она привезла в пансион шесть одинаковых камей, Клара долго молчала, а потом все же буркнула: мол, подарок. Подругам.

Среди учителей мнения разделились. Правилами пансиона девочкам строго воспрещались какие-либо украшения, пусть даже и фамильные, кроме самых маленьких и скромных серег. Но камеи… Пани Зузак полагала их очаровательными, но неуместными, пани Ковальская и пани Мельцаж выступали за соблюдение правил.

Пани Новак робко намекнула, что менее чем месяц назад одна из девочек потеряла отца. И, вероятно, этот презент был попыткой поддержать подругу и укрепить растущее единство девочек. Учительница литературы сильно нервничала и сбивалась, и ее никто не поддержал вслух, кроме пана Лозинского. Он высказал глубокую мысль об атрибутах, свойственных древним племенам, рыцарским орденам и светским клубам и прочим достойным группам людей. Но тут слово взяла сестра Беата. Она никак не могла остаться в стороне:

— Не так страшно нарушение правил школы, как грех тщеславия, — со значением объявила она, размешивая пять кубиков сахара в чайной чашке. — И вы видели этот мерзкий знак на брошках? Дьявольщина, не иначе.

— Неужели, — иронично скривился пан доктор. — Я вижу какие-то руки, лист растения и полумесяц. Не спорю, композиция занятная, но что же тут дьявольского? Насколько мне известно, у Него другие знаки. Козлиная голова или…

— Да что вы понимаете!

Спор длился долго и закончился решением броши изъять и девочкам не отдавать до их отъезда в июне. Стоит ли говорить, что это было равнозначно объявлению войны? Дана понимала — действовать нужно сейчас. А способ был ей давно известен.

Чтобы что-то получить, нужно чем-то пожертвовать, и она безошибочно определила меру. Ценность жертвы не в ее стоимости и даже не в количестве пролитой крови. Ценность в потере, в чувстве утраты.

Несмотря на питаемое ею отвращение, он знал запах ее рук. Он не понял подвоха, когда учуял в этих руках лакомство. Он даже не пискнул, когда руки сжали его крепче, чем кто-либо когда-либо сжимал. Он слишком привык к ласке, к играм. Но, когда его прижали к полу лапками кверху, а острие прижалось к палевой шерсти на ребрах, игра кончилась.

Ей не хватило ни сил, ни ловкости, чтобы совершить все одним ударом. Она заносила маникюрные ножницы снова и снова, а на ее руках остались следы предсмертной борьбы. Когда все кончилось, она не пошла в лазарет, просто промыла руку под струей воды и сбрызнула длинные царапины припрятанными духами, чтобы уберечься от ­инфекции.