– Она сломалась? – спросил мистер Деверо.
– Она даже не была моей, – сказал Оскар, и мистер Деверо кивнул.
Мэрилин начала долгий процесс умывания.
– И, полагаю, она и не будет вашей? – спросил мистер Деверо.
Оскар понял, насколько же смехотворно это звучит в такой формулировке. Двенадцатилетние мальчики не должны от такого приходить в отчаяние.
– Да она не так уж и важна, – соврал Оскар.
– Ах, но игрушка – всего лишь стебель, пробивающий землю, – сказал мистер Деверо.
Оскар поднял голову, чтобы посмотреть прямо в глаза старику. Возможно, начинался один из его приступов.
Но Оскар с удивлением увидел, что мистер Деверо смотрит прямо на него.
– Причина нужды – то, что лежит внизу. Это почва подпитывает нужду.
Мистер Деверо наклонился чуть ближе к Оскару и опёрся жилистой рукой о спинку кровати. Оскар занервничал.
– Полагаю, молодой человек, вы вскопали немало земли за те немногие годы, что прожили на этой земле, – проговорил он. – Столько желаний… но вы никогда не могли собрать плоды своих трудов с земли, верно?
Оскар не умел ничего выращивать. Он погубил все растения, которые пытался поливать, всех рыбок, которых пытался кормить.
– Мне кажется, вы не знаете… – начал он, но мистер Деверо перебил его:
– Лучшие земледельцы – те, кто знает, в какое время нужно собирать урожай, – сказал он.
Оскар старался, изо всех сил старался, но мистер Деверо быстро переставал его понимать.
– Мистер Ди, вы очень добры, спасибо, что попытались…
– Эх-х, – простонал мистер Деверо, словно у него что-то заболело.
Он отклонился назад от спинки кровати и выгнул спину. Оскар услышал, как в скрипучих костях старика что-то щёлкнуло. Мэрилин даже прервала умывательные процедуры, чтобы удостовериться, что с мистером Деверо всё в порядке.
– Вы, может быть, земледелец, но не мыслитель, – сказал мистер Деверо Оскару. – Иногда нужно знать, что пришёл момент действовать, даже если это кажется невозможным.
Оскар уставился на мистера Деверо.
– Хватит сидеть здесь, идите и найдите свою драгоценную игрушку! – закричал мистер Деверо. У него в горле забулькала мокрота, он закашлялся. Мэрилин свернулась на кресле клубком.
Словно из ниоткуда в палате появилась новая санитарка. Она стояла в дверях, но не решалась подойти ближе.
– Всё в порядке, мистер Дев…
– Нет, ничего не в порядке, глупый хорёк! Принеси мне стакан воды, ради всего…
Санитарка убежала, но Оскар был не в силах подняться с кресла. Он застыл, раздумывая над пророчеством, полученным в ореоле кошачьей шерсти и средства для дезинфекции.
– Что? Думаете, она не похожа на хорька? Ни у кого не должно быть такого узкого лица, – сказал мистер Деверо Оскару.