Хватайка (Коутон, Уэст) - страница 86

– Она сломалась? – спросил мистер Деверо.

– Она даже не была моей, – сказал Оскар, и мистер Деверо кивнул.

Мэрилин начала долгий процесс умывания.

– И, полагаю, она и не будет вашей? – спросил мистер Деверо.

Оскар понял, насколько же смехотворно это звучит в такой формулировке. Двенадцатилетние мальчики не должны от такого приходить в отчаяние.

– Да она не так уж и важна, – соврал Оскар.

– Ах, но игрушка – всего лишь стебель, пробивающий землю, – сказал мистер Деверо.

Оскар поднял голову, чтобы посмотреть прямо в глаза старику. Возможно, начинался один из его приступов.

Но Оскар с удивлением увидел, что мистер Деверо смотрит прямо на него.

– Причина нужды – то, что лежит внизу. Это почва подпитывает нужду.

Мистер Деверо наклонился чуть ближе к Оскару и опёрся жилистой рукой о спинку кровати. Оскар занервничал.

– Полагаю, молодой человек, вы вскопали немало земли за те немногие годы, что прожили на этой земле, – проговорил он. – Столько желаний… но вы никогда не могли собрать плоды своих трудов с земли, верно?

Оскар не умел ничего выращивать. Он погубил все растения, которые пытался поливать, всех рыбок, которых пытался кормить.

– Мне кажется, вы не знаете… – начал он, но мистер Деверо перебил его:

– Лучшие земледельцы – те, кто знает, в какое время нужно собирать урожай, – сказал он.

Оскар старался, изо всех сил старался, но мистер Деверо быстро переставал его понимать.

– Мистер Ди, вы очень добры, спасибо, что попытались…

– Эх-х, – простонал мистер Деверо, словно у него что-то заболело.

Он отклонился назад от спинки кровати и выгнул спину. Оскар услышал, как в скрипучих костях старика что-то щёлкнуло. Мэрилин даже прервала умывательные процедуры, чтобы удостовериться, что с мистером Деверо всё в порядке.

– Вы, может быть, земледелец, но не мыслитель, – сказал мистер Деверо Оскару. – Иногда нужно знать, что пришёл момент действовать, даже если это кажется невозможным.

Оскар уставился на мистера Деверо.

– Хватит сидеть здесь, идите и найдите свою драгоценную игрушку! – закричал мистер Деверо. У него в горле забулькала мокрота, он закашлялся. Мэрилин свернулась на кресле клубком.

Словно из ниоткуда в палате появилась новая санитарка. Она стояла в дверях, но не решалась подойти ближе.

– Всё в порядке, мистер Дев…

– Нет, ничего не в порядке, глупый хорёк! Принеси мне стакан воды, ради всего…

Санитарка убежала, но Оскар был не в силах подняться с кресла. Он застыл, раздумывая над пророчеством, полученным в ореоле кошачьей шерсти и средства для дезинфекции.

– Что? Думаете, она не похожа на хорька? Ни у кого не должно быть такого узкого лица, – сказал мистер Деверо Оскару.