Du fiengst kaum an zu leben,
Da ließest du alsbald mit vollen Stralen aus
Die Gaben der Natur, die euer werthes Haus
Wie Erb und eigen hat. <…>
Man sahe nicht um dich die faule Wollust schweben,
Die Mörderinn der Zeit, der Jugend ärgste Pest,
So guten Samen nie zur Blüte kommen läßt.
Du hast es dir für Spott und Schande nicht geschätzet,
Den Büchern hold zu seyn; hast deinen Sinn ergetzet
Mit dem worüber oft ein Aeltern-edler lacht;
Doch das den Edlen ziert, und einen edel macht,
Der sonst nicht edel ist: dann Schilde sind das mindste
Von dem was Tugend heißt. Du hast der Musen Künste
Aus ihrem Grund’ erlernt <…>
[Едва ты начал жить,
Ты во всем блеске явил
Дары природы, коими ваш достойный дом
Владеет как наследным имуществом. <…>
Вокруг тебя не видно ленивой роскоши,
Убийцы времени, злейшей чумы юношей,
Коя не позволяет доброму семени расцвести.
Ты не счел позором
Быть милостивым к книгам; ты тем увеселил свой ум,
Над чем смеются порой старые дворяне;
Однако это подобает благородному, и дает благородство
Тому, кто иначе не благороден: ибо гербы есть наименьшее
Из того, что зовется добродетелью. Основательно
Ты выучил науки Муз <…>]