Дамы без камелий: письма публичных женщин Н.А. Добролюбову и Н.Г. Чернышевскому (Вдовин) - страница 115

Эмилия.

Париж, 19 и 20 октября

№ 53

27 октября <1860 г.>, Париж


Paris, le 27 octobre

Cher ami,

je m’empresse de te répondre. J’ai reçu ta lette [lettre] qui m’a fait baucoup [beaucoup] de peine en apprenant que tu as été malade. Mais je suis très heureuse que tu vas mieux. Viens chez moi aussitôt ma lettre [sera] reçu. Je t’attendrai chez moi. Au revoir,

Émilie.

РО ИРЛИ. Ф. 97. Оп. 2. Ед. хр. 123. Л. 3.


Перевод:


Париж, 27 октября


Дорогой друг,

тороплюсь ответить тебе. Получила твое письмо, которое меня очень огорчило тем, что узнала, что ты был болен, но счастлива, что тебе лучше[340]. Приходи ко мне, как только получишь письмо. Я буду ждать тебя у себя дома. До свидания,

Эмилия.

№ 54

1 ноября 1860 г., Париж


Cher ami,

aujourd’hui [est le] jour de fête. Je suis chez moi à ne rien faire. J’ai pensé que le mieux que j’avais à faire c’était de t’écrire. Comment te portes-tu? Moi, mes douleurs de ventre sont passées. Je désire que toi, tu te trouves de même. Je suis sûre d’une choses [chose]: au moment où je t’écris tu penses à moi, je le crois. As-tu pensé à nos [notre] petit projait [projet] d’hier près du feu? Je t’aime, mon ami. Que [quant à] moi, je tiendrais [tiendrai] ma promesse parce que je suis sûre d’une choses [chose]: c’est que tu me rendras heureuses [heureuse] et que moi, en retour, je [ne] finirai pas t’aimer. Je crois que cela te rendra bien heureux. Je pense que ma petit[e] lette [lettre] te fera plaisir en l’écrivant ce que je pense, et j’en suis très contente parce que je voudrais toujours te faire plaisir, parce que tu es vraiment trop bon, et que tu n’auras pas à faire à une ingrate. Tu le dois bien penser. Tâche, mon ami, de venir demain de bonheur [de bonne heure], je serais très contente. Cependant, si tu n’es pas malade. Au revoir, cher ami, ton Emilie qui t’embrasse.

Paris, le 1 novembre 1860

РО ИРЛИ. Ф. 97. Оп. 2. Ед. хр. 123. Л. 4–5.


Перевод:


Дорогой друг,

сегодня праздничный день[341], я дома бездельничаю. Подумала, что лучшее, что могла бы сделать, – написать тебе. Как ты себя чувствуешь? У меня боли в животе прошли, желаю, чтобы и тебе стало лучше. Уверена в одном: пока я пишу тебе, ты думаешь обо мне. Я в это верю. Думал ли ты о нашем маленьком плане, составленном вчера у очага? Люблю тебя, мой друг. Я-то сдержу свое обещание, потому что уверена в одном: что ты сделаешь меня счастливой, а я в ответ не перестану тебя любить. Полагаю, что это сделает тебя счастливым. Думаю, мое письмецо порадует тебя, ибо я написала, как думаю, и этим очень довольна, потому что хотела бы всегда радовать тебя, потому что ты действительно очень добрый и не получишь в ответ женскую неблагодарность. Ты, верно, так и думаешь. Мой друг, постарайся завтра прийти пораньше, я буду очень счастлива. Но только если ты не болен. До свидания, дорогой мой.