Je finis ma lette [lettre] car il y’a énormément de fautes d’orthographe. Mon ami, je t’embrasse beaucoup et je pense à toi! A ma prochaine lettre et courage!
Ton Émilie qui t’aime.
РО ИРЛИ. Ф. 97. Оп. 2. Ед. хр. 123. Л. 12–13 об.
Перевод:
Париж, 1 декабря
Мой дорогой друг,
тороплюсь написать тебе, как обещала. Я много думаю о тебе, впрочем, ты и так это знаешь. А как поживаешь ты, мой друг? Уютно ли тебе в Женеве и в прекрасной стране? Хороша ли там погода? Напиши мне обо всем, мне все-таки будет приятно. В четверг я выходила из дому поневоле, но вид у меня был такой болезненный, что никто со мной не заговорил. И вчера я тоже выходила и выглядела уже счастливее, да настолько, что и тебе следует знать, чтобы лучше себя чувствовать. Я в добром здравии и всем сердцем желаю, чтобы и ты был здоров. Мари много думает о тебе, мы с ней часто о тебе говорим. Все ли еще тебе нездоровится? Я с нетерпением жду твоего письма, мой бедный друг! Советую тебе, пожалуйста, не скучай слишком сильно. Напиши мне, получается ли это у тебя. Полагаю, что ты это сделаешь для меня, потому что мое положение во всех отношениях еще хуже твоего. Да еще я женщина, я вынуждена все терпеть, но надеюсь, что господь будет справедлив. Ты тоже так думаешь, не правда ли, мой друг? Но так будет, когда я изменю свою жизнь. Ты же, мой друг, постарайся вылечиться поскорее, я буду очень рада, когда ты об этом напишешь в своих письмах. Я прочла эти три книги[351], они меня очень развлекли.
Заканчиваю свое письмо, потому что в нем слишком много орфографических ошибок. Крепко целую тебя, мой друг, и не забываю. До следующего письма, не падай духом. Любящая тебя
8 декабря <1860 г., Париж>
Chez moi, 8 décembre
Mon cher ami, je viens de recevoir ta lettre. Tu ne serais croire comme elle m’a fait mal en apprenant que tu étais aussi désespéré! Mon ami, réjouis-toi, tu seras heureux et moi aussi car, vois-tu, mon ami, je t’aime beaucoup. Je ne le croyais pas mais depuis ton départ et que je te suis loin de moi tu ne peux pas croire l’ennui que j’ai supporté! Cest mainteent [Sache maintenant], mon ami, combien je t’aime! Tu as tort, mon ami, de croire que le soleil n’a pas sa lumière, nous le regarderons en sembles [ensemble], elle nous semblera plus douce car nous en profiterons tous les deux! Tu ne peux pas croire comme je suis contente en t’écrivant! Tu comprends, cela soulage. Quand j’ai lu ta lettre devant Marie, elle a pleuré, et moi aussi. Tu comprends, mon cher, que nous avons pas des ceour de pière [cœurs de pierre]. La résolution que j’ai prise, moi, et que je serai tenir car je maqursi > que je ne peux pas vivre sans toi et Marie me le commande. Et quand même, moi, je le ferai. Je suis tellement démoralisée depuis ton départ que je ne vis plus. Enfin, mon ami, je [me] suis décidée à vendre tout mon mobilier et à te suivre de suite aussitôt mes affaires terminées. Quand dis-tu, mon ami, diras-tu encore que je ne t’aime pas? Ingrat, parce que moi, je n’ai pas encore perdu tout sentiment et que je suis fière. Je [ne] veux pas mener une telle extence [existence] quand il représente à moi une autre maintenant. Mon ami, veux-tu revenir à Paris pour me donner conseil? Ou écris-moi. Tu ne m’en vaudras pas, mon ami, que je t’ai laissé partir et que je n’aurais pas me décider à cela quant [quand] tu étais encore à Paris. Mais c’est peut-être un bonheur, je ne serais peut-être pas décidé sansela [sans cela]. Ainsi si tu veux revenir à Paris je sais que tout cest voyage > des frais mais pour avoir du bonheur on doit sacrifier tout ce que l’on peut. Je pense que tu seras de mon avis.