Дамы без камелий: письма публичных женщин Н.А. Добролюбову и Н.Г. Чернышевскому (Вдовин) - страница 69

.

Милый, добрый мой ангел Количка, с чего ты взял меня вдруг подозревать и говорить, что я тебя не люблю. Я тебе по-немецки напишу, может, лучше поверишь.

Прости, мой друг, за все.


Mein lieber Herzchen, ich liebe dich sehr, aber auch mit größten Schmerzen, die du mich nicht glauben willst, und darüber bin ich schreklich entrückt, es thut mich bis in der Seele leid, dass du mich liebst und nicht willst glauben? Mit was eigentlich soll ich mich trösten, du mein Engelchen pochts mich und machst mir Vorwürfe, ich weiß aber nicht für was habe ich es verdient. Wen du hierher komst so kannst du alles erfahren von Charlotte K[arlowna]: sie wird dir alles erzählen, den mir wirst du doch nicht glauben, möchtest du doch schneller komen, ich bin wirklich so traurig, das du so unruhig bist. Du magst mein Engelchen deine arme Theresa ganz unruhig, da du schreibst, das du nicht willst hierher komen, was soll ich aber ohne meinen lieben Kolinka machen? Ich glaube du willst mich eher verlassen, als ich dich. Lieber einziger vielgeliebter Kolinka, denke nicht schlechter von mich, und sei nicht bös auf mich, den ich habe es nicht verdient.

Lieber guter Kindchen, du bist doch jetzt mein einziges Kindchen am welchen allein Freude habe, du must doch nicht mich traurig machen, den ich habe doch einen verloren, so must du doch mir Freude machen und nicht bös seyn?

Adjo mein Herzchen, ich eile auf Kost, verzeihe mich das ich so schlecht geschrieben habe. Verbleibe deine inniggeliebte arme

Theresa.

P.S. Du hast geschrieben das ich den 6-ten werde dein Brief erhalten, ich habe aber den 8-ten bekommen.

Hier liegt auch Charlotte K[arlowna] zettel ein.

РО ИРЛИ. Ф. 97. Оп. 2. Ед. хр. 52. Л. 9–9 об., 10–10 об., 11–11 об., 12–12 об.


Перевод немецкой части письма:

Дорогой мой, я тебя очень люблю, что мне очень больно, хотя ты в это и не поверишь, и я вынуждена все глубже погружаться в свои мысли, у меня болит душа потому, что ты меня любишь и не хочешь верить? Чем, собственно, должна я себя утешать, когда ты, мой ангельчик, мучаешь меня и упрекаешь, но я не знаю, чем я это заслужила. Если ты придешь сюда, то сможешь все узнать от Шарлоты К[арловны]: она все тебе расскажет, потому что мне ты не поверишь. Но постарайся прийти поскорее, мне очень грустно, что ты так беспокоишься. Мой ангельчик, ты так тревожишь свою бедную Терезу тем, что пишешь, что ты не хочешь сюда приходить. Но как мне быть без моего любимого Колиньки? Думается, скорее ты меня оставишь, чем я тебя. Дорогой единственный возлюбленный Колинька, не думай обо мне плохо и не злись на меня, ибо я этого не заслужила.