— Чеймберс? — прошептала Маршалл. — …Чеймберс?
— Мне понадобится минута, — признал он.
Она понимающе кивнула, а затем пошла перехватить их коллег, прежде чем те увидят застывшего Чеймберса.
— Маршалл, — представилась она абсолютно растерянному офицеру. — Я работаю с детективом Чеймберсом.
— О! Буквально я никогда еще не был так рад кого-то увидеть! — сказал он ей, поворачиваясь к крылатой мерзости: — Нет, серьезно, какого хрена?!
Она посмотрела на два тела — одно мужское, второе женское, осознавая, что композиция, с другого конца комнаты напоминавшая лишь беспорядочную кучу, на самом деле была очень знакомой и тщательно выстроенной. Полностью обнаженный мужчина перенес весь свой вес на правую ногу и держал на руках безжизненное тело женщины.
Тонкие нити, удерживающие крылья, блеснули в солнечном свете, когда Маршалл подошла к окнам, обогнув тела, и с отвращением обнаружила, что ангельские атрибуты на самом деле торчат из тела мужчины, опоясанные кругами все еще сочащейся крови.
— Лебеди… мне кажется, — прокомментировал полицейский.
Она кивнула и нагнулась изучить сложный металлический каркас, словно выросший из земли, изгибающийся и смыкающийся в разных местах, чтобы удерживать два «объекта» в нужном положении.
— Это не он сделал, — сказал Чеймберс, напугав Маршалл, явно не услышавшую его приближения. Он натянул перчатки и, протянув руку к концу одной из металлических частей, согнул ее с достаточной легкостью. — Гибкий металл. Какой-то сплав алюминия? Есть какое-то видимое название бренда или символы на колчане?
— Колчане? — удивилась Маршалл. Она до этого еще не добралась.
— И это здесь тоже было, — упомянул офицер, указывая на пол.
— Стрела, которой он ее разбудил, и фляга с Ночью Стикса, — пробормотал он.
— Ээээммм… Простите, что?
— Не обращайте внимания, — обратилась к полицейскому Маршалл. — Когда их нашли?
— Около получаса назад, когда один из уборщиков вошел и обнаружил всех в отключке.
— В отключке или в сознании, но не способных двигаться? — уточнила она. — Есть разница.
— Эммм. Я узнаю. Никто не помнит, как кто-либо входил или выходил. Будто он невидимый или вроде того.
— Может, он таким и был, — подавленно пробормотал Чеймберс.
Полицейский взглянул на него, явно не уверенный, был ли это подкол в сторону его догадки или он на самом деле верил в призраков.
— Это опять Роберт Коутс, не так ли? — спросил он. — …Статуи?
Чеймберс спокойно повернулся к нему:
— Пресса уже здесь. Я полагаю, на ваше благоразумие можно положиться?
— Конечно, сэр.
— Отлично… Теперь уходите.
— Да, сэр.