Долина папоротников (Бергер) - страница 66

Его руки легли на ее плечи, большие, горячие, словно выспрашивающие ответа, того единственного, давать который ей совершенно не хотелось: ее родители всегда были вместе, вплоть до совместной спальни. Но они любили друг друга! Аддингтон же был для нее совершенно чужим, ни в коей мере не симпатичным человеком, пусть и казался подчас лучше, чем она о нем думала. Однако то, как он повел себя с Джексоном… Это не шло у Лиззи из головы.

Даже исполненное обещание в отношении очков не казалась уступкой ее желаниям: всего лишь блажью эксцентричного человека. Здесь было меньше людей, от которых он желал бы скрываться за ними…

Здесь вообще не было людей!

Никого, кроме двух дряхлых стариков, горничной Джейн и Томаса.

Лиззи не привыкла к такому: их с отцом приглашали во многие дома, они и сами постоянно принимали гостей. А здесь…

— Полагаю, выбора у меня нет? — ответила она вопросом на вопрос и чуть дернула головой.

— Полагаю, что так.

Руки Аддингтона соскользнула с ее плеч, и она почувствовала внезапный озноб. Словно в комнате стало значительно холоднее… А еще Лиззи услышала звук прикрывшейся двери. Обернувшись, она поняла, что осталась в комнате одна…

Ей показалось или супруг остался недоволен ее ответом?

Лиззи хотела бы порадоваться данному обстоятельству, однако радости не ощущала: только жгучие беспокойство и тоску. Она подошла к камину и долго стояла у огня, восполняя отсутствие тепла внутреннего внешним теплом. Ее потряхивало, словно в ознобе…


Обедали они прямо на кухне, за большим, кое-как сервированным столом: здесь не было десертных ложек для супа, лопаток для сыра и нескольких перемен блюд — все блюда уже стояли на столе, исходя паром и восхитительным ароматом — старуха Альвина уставила ими стол в произвольном порядке, ничуть не заботясь о симметрии.

Лиззи подумала, что стоит обсудить с новой прислугой связанные с кухней вопросы. Благовоспитанные господа не могут питаться за абы как сервированным столом…

Здесь даже лакеев не было, и Лиззи, исходя голодной слюной, все-таки сидела не шевелясь, не зная, как же ей поступить.

— Позвольте позаботиться о вас, — произнес Аддингтон, поднявшись из-за стола и протянув руку к ее тарелке. Она не сразу поняла этого, молча глядя в его глаза… — Тарелку, Элиза, — пояснил он. — Я наберу вам немного супа. Вижу, вы голодны…

Густо покраснев, она подала ему громко звякнувшую тарелку.

— Разве никто не станет прислуживать нам за столом? — пролепетала она дрогнувшим голосом. — Хотя бы Томас.

— Томас и без того достаточно занят, — отозвался мужчина. — Сейчас он разбирает мою одежду.