Мандельштам, Блок и границы мифопоэтического символизма (Голдберг) - страница 94

. Но здесь рампа играет роль, которой не могла играть в более раннем цикле с его маскарадной атмосферой. Эта роль распространяется за пределами строго «театральных» стихов цикла. В «прологе», соответствующем оперной увертюре и схожим образом дающем «абстрагированный от образности эмоциональный концентрат предстоящего произведения»[440], пространственные координаты океана (сердце поэта) и грозовых туч, из которых появится Карменсита (музыка увертюры), воспроизводят вертикальную иерархию сцены и партера. Кроме того, подобие Карменситы Авроре предполагает ее отдаленность, хотя она и может проливать свой свет на мрачную душу героя и вызывать изменение в его душевном состоянии.

Как отмечала Минц, художественная сила цикла во многом определяется наслоением Хосе и Кармен из оперы на Блока и Любовь Дельмас, исполнительницу роли Кармен и предмет страстного увлечения Блока[441]. И все же границы между миром сцены и жизнью в этом цикле постоянно укрепляются. Всякий потенциальный контакт между «Блоком» и «Кармен» должен быть трофеем в ожесточенной борьбе их соприкасающихся, но отдельных миров. Один из способов разделения — написание исполняемых в опере строк курсивом. Эти строки дополнительно обозначены фразами «А голос пел» (III, 264), «А там» (III, 267) и «О, да» (III, 270), а не встроены в ткань блоковских стихов.

Самое «театральное» стихотворение цикла, которое к тому же приходится на центр его композиции[442], являет типичный пример блоковской игры с ложной и «сдвинутой» рампой. «Сердитый взор бесцветных глаз…» (1914) построено на ожидаемом контрасте сцены и зала и неожиданном появлении героини не на той стороне границы. Как пишет Эткинд, это стихотворение — «рассказ о встрече с актрисой в партере, где автор неожиданно оказался ее соседом, в то время как партию Кармен исполняла другая певица»[443]. Описание точно такой же ситуации появляется в дневниках Блока за три недели до написания стихотворения[444].

Сердитый взор бесцветных глаз.
Их гордый вызов, их презренье.
Всех линий — таянье и пенье.
Так я Вас встретил в первый раз.
В партере — ночь. Нельзя дышать.
Нагрудник черный близко, близко…
И бледное лицо… и прядь
Волос, спадающая низко…
О, не впервые странных встреч
Я испытал немую жуткость!
Но этих нервных рук и плеч
Почти пугающая чуткость…
В движеньях гордой головы
Прямые признаки досады…
(Так на людей из‐за ограды
Угрюмо взглядывают львы).
А там, под круглой лампой, там
Уже замолкла сегидилья,
И злость, и ревность, что не к Вам
Идет влюбленный Эскамильо,
Не Вы возьметесь за тесьму,