Шотландия. Земля кланов (Мактавиш, Хьюэн) - страница 151

Pure dead brilliant – Нечто исключительное. Как мой виски.

Lang may yer lum reek – Пожелание крепкого здоровья (пусть труба в твоём очаге дымит ещё долго?!). Труба Грэма вот дымит уже немало.

Yer heid's up your arse – «Голова в заднице» – физически невозможно, но определённо подходит для описания того, кто с вами не соглашается.

Bampot – Весьма придурковатый парень.

Heid the baw – Опять-таки, кто-то, кто и «впрямь глуповат».

Glaikit – Не особенно умный; тот, кому не хватает мозгов.

Bawbag – Буквально «мошонка» – это слово может служить как оскорблением, так и дружеским обращением.

Cludgie – Туалет. Но наш туалет в вагончике, как бы то ни было, использовался для складирования различных шотландских вещей и секретной заначки виски.

Mad wi' it – Совсем пьяный/потраченный или собравшийся пойти на вечеринку на всю ночь.

Nae danger – Ни единого шанса.

Haud yer wheesht – Заткнись.

Yer a chancer – Ты чертовски плутоват, но ты мне нравишься.

Taps aff – Снять одежду и как можно больше позагорать на солнышке. Эта фраза похожа на «suns out guns out» (что в Шотландии случается редко, обычно неделю-другую летом).

Can o juice/can o ginger – Словом juice[126] там называют любой безалкогольный или газированный напиток, а «ginger» – это один из шотландских национальных напитков, IRN BRU, – его вкус невозможно описать, но шотландцы на него молятся во время похмелья. Когда производители хотели было изменить рецепт на более «здоровый», снизив содержание сахара, случился всенародный протест.

Ya fanny – Ты просто очень смешной балбес.

Scunnered – Очень смущённый.

МУДРОСТЬ ОТ ВЕНДИ

Face like a careless beekeeper – Лицо как у беззаботного пасечника.

If yer maw had baws she'd be yer da – Если бы у твоей мамочки были яйца, она была бы твоим папочкой.

Bigger bum than ten arses – Больше чем десять задниц.

Keep the heid or you’ll lose the baw – Включи мозги или потеряешь яйца.

Banging away like a Salvation Army drum – Грохотать как барабаны Армии Спасения.

You rip ma knitting – (дословно «ты распустил моё вязание») – Ты мне ужасно мешаешь.

That’s enough tae gie yer arse the toothache – Этого достаточно, чтобы задница ныла как от зубной боли.

Подслушанная фраза от Джонни Битти во время того, как женщина рассказывала длинную историю

Do you get a pie wi' that story, hen? – А пирожка к этому рассказу у тебя нет, милая?

Глава 12. Велосипед для двоих

Когда вы упали духом, когда день кажется унылым, когда работа становится монотонной, когда уже не остаётся надежды, возьмите велосипед и прокатитесь на нём по дороге, не думая ни о чём, кроме самой поездки.