Твари в пути (Торин) - страница 44

— Я не…

— Это Чужие, которых отвергла Осень.

— Хватит! — воскликнул Джеймс — ему стало действительно жутко.

— Вы же сами спрашивали, мой друг.

— Да, но я не просил нагонять на меня страху. Откуда здесь столько птиц?

— Из-за черты. Сейчас… Осень.

— Вы прекратите говорить загадками? Отчего они не пошевелятся? Отчего не взлетают?

— Должно быть, потому, что не хотят подниматься в чужое для них небо.

— Чужое?

— «Пока меч оплетен…». Вы ведь тоже знаете эти строки…

— Детская считалка? Но какая связь…

— Детские считалки из старых сказок, которые из старых легенд, которые из старых дневников, которые из старых времен. Быль прошлого отражается в, как порой кажется, пустых словах настоящего.

— И что значит эта считалка? — Клинок Джеймса мгновенно вернулся в ножны, так и не успев их полностью покинуть. — Оплетенный меч. Как у вас?

— Не так прямолинейно, но в каком-то смысле. Здесь имеется в виду обет. Если ты живешь клятвой, то и она живет за тебя. Вместо тебя.

— Сэр Норлингтон, мне кажется, сейчас не время для очередных уроков и заумного философствования. Нам нужно повернуть и искать выход на дорогу.

— Нет, — отрезал Прокард Норлингтон.

— Вы что, собираетесь держать путь через эти холмы, где сидят эти…

— Так и есть.

— Вы спятили, — с сожалением, что эти слова сорвались с его языка так поздно, сказал Джеймс.

— Но именно вы, мой юный друг, явились за помощью к безумцу, — усмехнулся старик. — Так что я не одинок.

— Что ж, сэр Норлингтон, — сказал Джеймс. — Вы своего добились. Боюсь, я не в настроении ни выслушивать ваши наставления, ни разгадывать ваши загадки. Вы вольны делать то, что вам заблагорассудится — пускать коня с оврага, направлять его через холмы, покрытые птичьими стаями и блуждать дальше по бездорожью. А я, в свою очередь, возвращаюсь обратно и буду искать тракт.

— А что будет, если вы его так и не найдете?

— Я дождусь утра и поеду строго в ту сторону, откуда поднимается солнце, пока не доберусь до гор Дор-Тегли, и вдоль них двинусь на юг к степям Со-Лейла, а оттуда — дальше на восток.

— Неплохой план, — прищурился сэр Норлингтон. — Но, боюсь, он не сработает.

— Что ж, вот я и проверю.

— Тогда сперва скажите мне, что передать от вас сэру де Ноту? — бросил спутнику в лицо, будто насмешку, ехидный вопрос сэр Норлингтон. — Да-да, не удивляйтесь так. Мне нужно знать, потому что будет обидно, если после стольких ваших ребяческих переживаний по поводу его спасения, он не получит от вас ни слова, когда я расскажу ему, как сотни черных дроздов растерзали ваше тело за считанные мгновения, когда вы попытались покинуть их вотчину.