Скверная кровь (Красников) - страница 121

Я налетел на наглеца и двинул его по физиономии так, что он отшатнулся.

– Ты сам баба, – сказал я ему.

Это было самое страшное оскорбление, какое можно бросить аристократу.

Он зарычал и потянулся за шпагой. Я схватился за свою, но слишком долго нащупывал рукоять, покрытую сложным узором. Поэтому, когда я вытащил своё оружие из ножен лишь наполовину, петушиный франт уже приставил клинок к моему горлу. Ещё одна шпага сверкнула между нами. Клинок наглеца был отбит в сторону, но Рикус продолжал наносить молниеносные удары, пока не ранил молодого аристократа в руку, заставив его выронить оружие. Друзья болтливого франта бросились было ему на выручку, но Рикус атаковал их с таким пылом, что вскоре все трое обратились в бегство.

С противоположного конца площади прозвучал рог королевской стражи.

– Бежим! – крикнул Рикус.

Я побежал за ним прочь с площади, чтобы затеряться между жилыми домами. Когда звуки преследования затихли, мы направились к особняку господина Фируза. Рикус злился сильнее, чем когда бы то ни было, а я помалкивал, пристыженный неудачей. Ведь мой наставник предупреждал, что не следует строить из себя щёголя и таскаться с изукрашенным парадным оружием, а я его не послушался. Он имел право сердиться, ведь если бы не его молниеносный клинок, я наверняка истёк бы кровью прямо на главной площади Ролона.

– Ты предупреждал меня насчёт изукрашенного оружия. Но мне уж очень хотелось покрасоваться, вот я и отправился на прогулку франтом, забыв, что ты учил меня быть в первую очередь фехтовальщиком, – пробормотал я извинения.

– Пытался тебя учить, – поправил Рикус. – Я же говорил тебе, что как фехтовальщик ты мертвец. Меня взбесила не твоя неудача в этой дурацкой стычке, а то, в какое положение ты поставил господина Фируза!

– Господина Фируза?! Но я же защищал его честь!

– Ты защищал его честь? Ты? Полукровка, который только что выбрался из сточной канавы? Ты решил заступиться за честь имперского аристократа?

– Они не знали, что я полукровка. Все думают, что я имперец.

Рикус схватил меня за горло.

– Мне плевать, будь ты хоть самим маркизом Риглодом! Кодекс меченосца требует, чтобы мужчина сам защищал честь своей дамы. – И он грубо оттолкнул меня. – Ты подверг господина Фируза опасности.

– Чем я мог повредить нашему господину, защищая его честь?

– Тем, что поставил его честь под сомнение, ты, недоумок! Господин Фируз не дурак, он знает, что его жена расставляет ноги перед де Мозером, и не перед ним одним. Фактически у них нет семьи, ты же сам видишь, что он предпочитает жить отдельно.