Удача на «Титанике» (Ли) - страница 95

Люси протягивает руку, такую же вялую, как лапка ее воротника, и я пожимаю ее.

Муж Люси приветственно поднимает бокал и наклоняется, словно пытается поближе разглядеть меня, но я отступаю.

— Рад знакомству. — Его длинные усы колышутся, когда он говорит, а шотландский акцент сглаживает слова.

— Взаимно. — Как можно небрежнее я снимаю пальто и расправляю плечи. Мое кимоно оживает. Крошечные бусины ловят свет люстр, отбрасывая тени на переливающийся шелк. Я переступаю с ноги на ногу, и ткань идет рябью, как вода во время отлива.

Люси вцепляется в мужа, чуть не расплескавшего вино, и жадным взглядом пожирает мое платье. Я надеюсь, Эйприл наслаждается зрелищем.

Белые брови капитана сходятся у переносицы, как две ладони в молитве.

— Мадам, я хотел бы лично принести извинения за путаницу с вашей каютой. Заверяю вас, мы непременно накажем допустившего эту трагическую, э-э, — лицо капитана вспыхивает, — я имел в виду, серьезную ошибку.

Мой желудок совершает кувырок, поскольку я понимаю, что наказать, вполне вероятно, могут меня.

Он широко разводит мощные руки, в которых с одинаковым успехом удерживает бразды правления как экипажем, так и пассажирами.

— Если мы можем сделать хоть что-нибудь, чтобы оставить это досадное недоразумение в прошлом, прошу, дайте нам знать.

Вот он, мой шанс. Лучшего уже не представится. Я достаю из кармана пальто носовой платок и изящно подношу его к лицу.

— Благодарю вас за вашу доброту, капитан Смит, но мне нужно всего лишь время и место, где я смогу залечить свои душевные раны.

— Понимаю. Люси только что рассказывала нам о своей последней…

— Конечно, мы с Персивалем надеялись радоваться этому путешествию вместе, совсем как, — я поднимаю полный скорби взгляд на сэра Дафф-Гордона, — вы с вашей прелестной супругой.

Сэр Дафф-Гордон похлопывает жену по руке, лежащей на его локте, а она кидает на него кокетливый взгляд.

Капитан Смит прочищает горло.

— Ну конечно, у вас были все основания.

— Мы собирались насладиться всеми удобствами, представленными на корабле, — кухней, танцами, турецкими банями, кортами для сквоша…

Капитан гостеприимно разводит руками.

— Если пожелаете, мы можем организовать для вас…

— Я и помыслить не могу заниматься этим всем без него, — обрываю я капитана. — Это было бы оскорблением его памяти.

Лицо капитана темнеет, и улыбка исчезает с него. Этот человек не привык к тому, чтобы его перебивали, но мне нужно уколоть его, чтобы оставить след.

Сэр Дафф-Гордон согласно кивает. Возможно, он из тех мужчин, которые ждут, что после их кончины жены оставят радости света. Люси хмурится, она скорее из тех, кто будет делать все, что душе угодно.