Дело дамы с леопардами (Маллоу) - страница 255

Но Д.Э. Саммерс в этот момент думал совсем о другом.

– Так, значит, пятнадцать лет мы с тобой шли по одному и тому же следу – и даже не знали этого? – он не мог скрыть потрясения.

– Получается, что так. Ну, что же, – доктор Бэнкс протянула ему руку, – значит, коллеги.

– Стоп, стоп, – вмешался Дюк. – А ну-ка, сэр, посмотрите мне в глаза. Ты что, гад, знал? Ты еще в Вене разглядел, что леопард – девица, и молчал?!

– А какой толк был об этом говорить? Это могло ничего не значить. Могли привезти другого леопарда. Его могли заменить через десять минут. Как можно было на это рассчитывать? Я сам обалдел, когда понял, что Сойка и Бринкли – до последнего момента не замечали, что леопард – самка. Ведь не заметили! Боже, как смешно!

– Исключительно смешно, – усмехнулась доктор. – Ты представляешь, что твоя смерть сделала бы с нашими жизнями? О чем ты только думал.

– О справедливости.

– Что?! – доктор не поверила своим ушам.

– Должна же быть справедливость, – пробормотал Д.Э. и быстро сменил тему. – Профессор, конечно, заказывал двух самцов, второго, скорее всего, не было, а продавец не хотел упускать выгодную сделку. Хорошо было бы выйти на этого продавца. Ну, в то, что профессор вряд ли рассматривал свою покупку, я верю. Тем более, что ее, вернее всего, совершал Клаус. В подвале темно, животное все время металось в клетке – действительно, только чудом можно было что-нибудь разглядеть. Мне удалось это случайно. Помните, как мы спустились в подвал ночью? Я присел в темноте на корточки, чтобы осмотреть пол. Когда ты щелкнул зажигалкой, пантера в ярости бросилась на решетку. А увидев Бринкли, я понял, что профессор пребывает в некотором пикантном заблуждении.

Саммерс делал вид, что не замечает обращенных на него зверских взглядов. А вот инспектор смотрел с интересом.

– Все-таки как вы решились сделать себя наживкой? – спросил он.

– Что мне оставалось, – Джейк пожал плечами. – Не добудь я прямых улик, мне самому и моим друзьям светило бы оказаться за решеткой. В психушке. В виде изуродованных трупов где-нибудь на железнодорожном полотне. Короче говоря, я должен был решить дело.

Сикорски восхищенно жевал.

– Ну и нервы у вас.

– Действуй Бринкли обычным путем, – сказала доктор, – ты мог бы отделаться имитацией операции. Очень неприятно, но, в конечном итоге, это не нанесло бы тебе существенного вреда.

– Ничего себе, не нанесло бы! – пробормотал себе под нос М.Р. Маллоу.

– Беда в том, – продолжала доктор, – что Бринкли действительно верит в победу своего опыта. Об этом говорят несчастные случаи. Он не оставляет попыток. Он прибегает к фальсификации только тогда, когда победа должна быть бесспорной. И сейчас у него не было причин избегать риска. Он знал, что его пригласили для участия в сомнительном эксперименте. И знал, что пациент иностранец. А также знал о планах Сойки избавиться от компании американцев. Следовательно, искать пациента будет некому, свидетели просто исчезнут, и никакая ответственность Бринкли не грозит.