ПОТЕРПЕВШИЙ КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ — древнейший из до-шедших до нас в единственном экземпляре литературный текст, обнаруженный в фондах Эрмитажа в 1881 году известным русским египтологом В. С. Голенищевым, который впервые издал и перевел его. Этот иератический папирус восходит к началу XII династии (около 1900 гг. до н. э.). Он превосходно сохранился и ныне находится в Государственном Эрмитаже. Начало, необходимое для логического вступления, дополнено переводчиками. Настоящий перевод сделан по изданию В. С. Голенищева: Les papyrus hiératiques Nos III5, III6 A et III6 B de l'Ermitage impérial de St.-Petersbourg. Publ. par W. Golenischeff. St.-Petersbourg, 1913.
ИСТОРИЯ СИНУХЕТА. — Судя по количеству сохранившихся списков, это одно из самых распространенных литературных произведений. До нас дошло от XIX—XI вв. до н. э. по крайней мере пять иератических папирусов и около двадцати глиняных черепков — остраконов, хранящихся в различных музеях мира, с более или менее значительными отрывками или частями этого произведения. Один из этих папирусов, датируемый XIII в. до н. э., так называемый папирус Голенищева, находится в Государственном музее изобразительных искусств им. А. С. Пушкина. К сожалению, ни один из папирусов не содержит полного текста повести. Его можно восстановить только при помощи двух папирусов: так называемого Берлинского (XIX в. до н. э.) и Рамессейского (XVIII в. до н. э.), из которых у первого отсутствует начало, а у второго конец. Настоящий перевод сделан по изданию: А. Н. Gardiner, Notes on the Story of Sinuhet, Paris, 1916.
КРАСНОРЕЧИВЫЙ КРЕСТЬЯНИН — так же, как и «История Синухета», сохранился в четырех различных списках конца XIX—XVIII вв. до н. э., позволяющих полностью восстановить текст. Глиняный черепок — остракон Рамессидского времени (XII—XI вв. до н. э.), сохранивший не совсем, правда, точную цитату из этой сказки, доказывает, что ее не забыли и много веков спустя. Таким образом, оба эти произведения принадлежали к числу наиболее распространенных в эпоху Среднего Царства, во всяком случае во второй ее половине. Не исключена возможность, что сама сказка возникла несколько раньше — около XXI в. до н. э., когда, вероятно, и происходят описываемые в ней события. Перевод сделан по изданию: F. Vogelsang, Kommentar zu den Klagen des Bauern, Leipzig, 1913.
ФАРАОН ХУФУ И ЧАРОДЕИ — иератический папирус конца XVII — начала XVI в. до н. э., названный папирусом Весткар по имени первого владельца, у которого он был приобретен Берлинским музеем. Сказки, вошедшие в этот папирус, возникли, очевидно, в конце Древнего Царства (ок. 2400 г. до н. э.), но записаны они были, как об этом свидетельствуют особенности языка, значительно позже — в начале Нового Царства (XVI в. до н. э.). Первые одиннадцать строк утрачены, конец также отсутствует и предположительно восстановлен переводчиками как на основании намеков, содержащихся в самом тексте, так и по другим источникам. Первый полный русский перевод сделан по единственному пока изданию папируса: А. Е г m a n, Die Marchen des Papyrus Westcar, Berlin, 1890. Konigliche Museen zu Berlin. Mitteilungen aus den Orientalischen Sammlungen, B-de 5—6.