У торта был вкус любви.
Вкус пепла.
Почему она не может просто забыть о своей сестре и наслаждаться пребыванием в отеле, как это сделала Клэр, – отдаваясь фантазии, такой яркой, что обыденная жизнь не идет с ней ни в какое сравнение?
Ее обжег страх. Что, если она вообще не способна быть счастливой?
Что, если она настолько сокрушена, что даже «Сплендор» не может сделать ее прежней?
Десерт оказался ошибкой. В ушах Анри застучала кровь, и мысленно он отругал себя. Ему следовало попросить Амеллу сдобрить этот торт страстью или ощущением счастья. Он забыл, как легко любовь – если она утрачена – превращается в душевную боль.
Анри осторожно взял тарелку из руки Джульетты и поставил ее на ближайший столик.
– Похоже, этот десерт вам не по вкусу. Я найду вам что-нибудь другое.
Но она уныло смотрела на торт, как будто он отобрал у нее нечто драгоценное и ей хочется получить это обратно. Все шло хуже и хуже.
На его ладонях выступил пот, и он прижал их к своему пиджаку, надеясь, что они быстро высохнут. Может быть, будет лучше, если она пока вообще не станет ничего есть. Он легко коснулся ее локтя, чтобы привлечь ее внимание.
– Хотите потанцевать?
Она посмотрела ему в глаза:
– Нет.
От удивления он рассмеялся:
– Нет?
Она напряглась:
– Нет.
Почему ей так тяжело? Гости «Сплендора» хотели быть здесь. Они жаждали отдаться фантазиям. Так почему же она полна сомнений?
– Могу я спросить вас – почему? – спросил Анри.
Джульетта оглядела толпу, как будто могла найти ответ среди пар, танцующих под звездами. Может, она боится?
Анри приподнял бровь, ожидая.
Наконец она прикусила губу. Ее плечи поникли.
– Я не умею танцевать.
Выражение ее лица было неуверенным, на нем читалась беззащитность. Анри ощутил сочувствие.
– Это не проблема. Я могу сделать так, чтобы вы почувствовали, будто всегда умели танцевать.
Она открыла рот, словно затем, чтобы отказаться, но тут же закрыла его. И с вызовом вздернула подбородок.
– Я вам не верю.
– А вы попробуйте.
Она несколько долгих секунд смотрела ему в глаза, затем вложила свои пальцы в его протянутую руку. Ее кожа была теплой и гладкой.
Анри вывел ее на середину танцевальной площадки. Волшебство потекло по его рукам к кончикам его пальцев. Он прижал ладонь к пояснице Джульетты. Она резко втянула в себя воздух, когда иллюзия овладела ею. Интересно, что она сейчас слышит? Веселую мелодию, которую играет дюжина скрипок? Неистовый бой барабанов? Высокие звонкие звуки флейты? Он мог заставить ее погрузиться в фантазию, но детали этой фантазии порождало воображение Джульетты. В ее широко раскрытых глазах мелькнул страх, и на секунду Анри испугался, что сейчас она бросится прочь. Но затем ее веки сомкнулись, а губы изогнулись в мягкой улыбке.