Остров (Тейлор) - страница 63

– Что делать с едой? – спрашивает Онор. – Мы собрали кучу кокосов.

– Позже решим, нужно сперва перенести вещи, – говорит Майло, закидывая на спину свой рюкзак и хватая рюкзак сестры.

Мэг пытается его забрать:

– Я сама.

– Будем нести по очереди.

– Мы точно правильно поступаем? – В голосе Онор слышится неуверенность. – Может, надо всем вместе поискать ребят? Если мы объединимся, нас будет шестеро против двоих.

– Джесси сказала, что у тех уродов нож, – напоминает Майло.

– Все равно, – говорит Мэг. – Шестеро против двоих – огромный перевес, мы с ними справимся, заберем ключи от лодки и свалим отсюда к чертовой бабушке.

– А если мы столкнемся с ними до того, как найдем Дэнни с Джефферсом? – возражает Майло. – Или они успеют ранить кого-нибудь из вас? Пырнут ножом… Жалкая аптечка Джефферсона ни хрена не поможет.

– Нужно оружие. – Мэг оглядывается. – Где топоры?

Мы с Майло обмениваемся взглядами.

– У Джефферса, – говорю я. – В его лагере.

– Я сбегаю за ними, – предлагает Онор. – Смотаюсь за пять минут.

– Нет! – резко возражает Майло, не успеваю я и рта раскрыть.

– Это еще почему? – Онор дерзко вскидывает бровь. – Потому что я девушка? Засунь-ка этот сексизм себе в задницу, Майло.

Я узнаю в ней прежнюю Онор, которую мы все знали и любили до того, как они с Дэнни начали встречаться.

– Нельзя идти одной, – говорю я. – Это небезопасно. Они чуть не утащили меня в лодку. Я бы не сбежала, если бы Дэнни и Джефферс их не отвлекли.

– Тогда я пойду с ней. – Мэг встает рядом с Онор. – Мы возьмем топоры и вернемся.

– Нет, – я вновь качаю головой. – Нельзя разделяться. Если идет один, то идут все.


Мы крадемся к лагерю Джефферсона, держась ближе к джунглям. Я вздрагиваю и оборачиваюсь на каждый треск, леденею от каждой птичьей трели.

– Все хорошо? – одними губами спрашивает у меня Онор.

Я киваю, однако мне требуется собрать в кулак все мужество, чтобы продолжать идти. В джунглях, где на меня напали, моя ярость стремительно испаряется, а ей на смену приходит ужас.

– Черт побери! – выдыхает Мэг, когда мы приближаемся к лагерю Джефферсона. – Они его разгромили.

Действительно, все некогда аккуратно разложенное снаряжение Джефферсона теперь разбросано, раздавлено, разорвано в клочья или спалено.

– Они сожгли топоры. – Майло указывает на костер, из которого торчат обгоревшие рукоятки.

Мэг ругается сквозь зубы.

– Джефферса удар хватит, когда он увидит, что сделали с его драгоценным снаряжением.

– Кое-что они все же пропустили. – Я отодвигаю ногой футболку и подбираю пачку с таблетками для обеззараживания воды. – И вот это. – Я показываю огниво, прежде чем засунуть в карман. – Мы все еще можем очистить воду и развести огонь.