Звук падающих вещей (Габриэль Васкес) - страница 60

– Читайте осторожно, – сказала она. – Бумага не выдерживает нашей влажности, не знаю уж, как она сохранилась за столько лет. Ну вот.

«Трагедия Санта-Аны», – заголовок был набран жирным шрифтом. И далее несколько строк: «Через тридцать лет после авиакатастрофы в Колумбии „Кромос“ публикует эксклюзивную исповедь выжившего». Рядом со статьей красовалась реклама «Клуба Клана»[32], и это показалось забавным, потому что мои родители не раз упоминали об этом телешоу легендарного канала «Телевисьон Лимитада», где мультяшная девочка играла на гитаре. «Любое обращение к колумбийской молодежи, – хвасталась реклама, – будет неполным, если там нет „Клуба Клана“».

Я хотел было спросить, о чем статья, когда вдруг увидел фамилию Лаверде, пестревшую на страницах, как следы собаки с грязными лапами.

– Кто такой этот Хулио?

– Мой дед, – ответила Майя. – Ну, тогда еще не мой дедушка и ничей, ему всего-то было пятнадцать лет.

– Тысяча девятьсот тридцать восьмой год, – сказал я.

– Да.

– Но тут же нет ни слова о Рикардо.

– Нет. Он тогда еще не родился.

– И что?

– Если вы действительно хотите знать, кем был Рикардо Лаверде, как раз отсюда и надо начинать.

– Кто это написал?

– Неважно. Не знаю. Не имеет значения.

– Как это не имеет значения?

– Ну, пусть будет – редакция, – нетерпеливо сказала Майя. – Это написал обычный журналист, репортер из отдела новостей, наверное. Человек без имени, который однажды пришел к моей бабушке и деду и стал задавать им вопросы. А потом продал статью и пошел писать другие. Какая разница, Антонио, кто это написал?

– Но я не понимаю, – сказал я.

– Не понимаете чего?

Майя вздохнула: немного карикатурно, как получается у плохих актеров, хотя у нее это вышло искренне, таким же было и ее нетерпение.

– Это рассказ о том дне, – сказала она, – когда мой прадед, капитан Лаверде, повел своего сына Хулио, моего будущего деда, на авиашоу смотреть самолеты. Хулио пятнадцать лет. Потом он вырастет, женится, родит ребенка и назовет его Рикардо. И Рикардо тоже вырастет, и у него появлюсь я. Не знаю, что тут непонятного. Это первый подарок отца моей матери задолго до того, как они поженились. Я читаю это сейчас, и мне все понятно.

– Что именно понятно?

– Зачем он ей это подарил. Для него было важно показать: смотрите, о моей семье пишут в прессе, все такое. Она была заблудшей американкой, которая встречалась с колумбийцем, ничего не зная ни о Колумбии, ни о колумбийцах. Когда вы впервые в городе, первое, что нужно сделать, – найти путеводитель, верно? Это статья шестьдесят восьмого года о событиях тридцатилетней давности. Вот отец и подарил маме такой путеводитель. Что-то вроде этого. Путеводитель Рикардо Лаверде. По его чувствам, с проложенными маршрутами и все такое.