Путь темного мага (Золотарёв) - страница 84

Командир, — прохрипел он. Из уголка рта выбежала струйка крови.

— Не разговаривай дружище, — Ичиро присел рядом и попытался отвлечь товарища, — мы вытащим тебя.

— Заткнись, — Шантай с трудом произносил слова, — я умираю. Бегите из города. Это ловушка. Кха-кха-кха, — закашлялся он, — катакомбы… Сожгите… Бегите..

Закашлявшись в последний раз, Шантай умер. Ичиро бережно закрыл ему глаза. Остальные бойцы встали вокруг и склонили головы, отдавая последнюю дань уважения павшим бойцам.

— Спи спокойно друг, — не сдержал слезу Чироки.

— Нужно вытащить их отсюда, — глухо произнёс Эсаджи.

— Найдите простыни чтобы унести тела, — сглотнул тяжёлый комок Ичиро, — мы похороним друзей как подобает.

Заунывный вой и протяжный скрежет отвлекли от горестных мыслей. Пыльная драпировка, скрывающаяся в темноте, колыхнулась, и скрежещущий звук повторился.

Схватившись за оружие, друзья подошли поближе и сорвали ткань. В стене зиял проход ведущий во тьму. Оттуда слышалось шарканье множества ног, сиплое дыхание и металлический звон. Бойцы тревожно переглянулись. Чтобы там не скрывалось, вряд ли оно настроено дружелюбно.

— Дайте огня, — прищурился Ичиро вглядываясь во мрак. Приблизив руку к проходу он отдёрнул её. В ладонь словно впилось множество мелких иголочек. Интересно. Какой то магический барьер.

Сейджо достал кресало, и намотав на палку ветошь облил её маслом из сломанного светильника. Раздались щёлкающие удары, и робкий огонёк медленно охватил промасленную ткань, постепенно разгоревшуюся чадящим пламенем.

Ичиро взял факел и швырнул его во тьму. От огня в стороны отпрыгнуло множество существ и из-за освещённого круга донеслось недовольное шипение и писки.

От увиденного Ичиро покрылся холодным потом. Неужели враги решились провести ритуал? Мучившее весь день чувство тревоги нашло подтверждение.

— Уходим из города! — приказал он отступая к лестнице.

— Но Шантай и Шугат, — попробовал возразить Эсаджи.

— Уходим, — повторил Ичиро, — они бы не хотели чтобы мы погибли вместе с ними. Мне жаль что приходиться так поступать, но иначе мы трупы.

Группа побежала за Ичиро. Вслед неслось шипение и злобное фырканье.

Глава 15

Друзья вылетели из особняка словно пробка из игристого вина, и не снижая скорости рванули к воротам. Бродившие по улицам отряды, непонимающе смотрели на бегущих соратников.

— Уходите из города! Быстрее! — кричали разведчики. Но немногие последовали их совету. Жажда наживы оказалась сильнее здравого смысла.

Бойцы пробежали большую часть пути, когда Ичиро почувствовал волну прокатившуюся по городу. Кожу закололо, и она покрылась мурашками. Волна пришла из центра города где располагался дворец.