Антимагия. Все не то, чем кажется (Талагаева) - страница 50

Когда я выхожу из лавки с туго набитой сумкой на плече, виа Клара затянута едким дымом. Нестерпимый запах гари шлейфом тянется из одного конца в другой. Горит добротный дом на другой стороне улицы. Пожар всегда привлекает зевак. Кучка любопытных местных жителей, как эльфов, так и людей, толпится на мостовой, и их количество все прибывает. Спешить мне некуда, я подхожу ближе, чтобы тоже поглядеть.

— Ох, боги! — восклицает какая-то старая женщина из вновь прибывших. — Это же мастерская маэстро Карбони! Вот жалость-то.

Толпа сочувственно гудит, соглашаясь с ней. Все подходят ближе к воротам, распахнутым на улицу. Во внутреннем дворике суета, домочадцы черпают ведрами воду из колодца и носят ее вверх по лестнице куда-то на галерею, опоясывающую второй этаж. Занятие сие выглядит, по моему мнению, полностью бесполезно, но зеваки один за другим протискиваются во двор и встают цепочкой у колодца, чтобы помочь водоносам. Дело спорится, но окна второго этажа задымлены, из них вырывается пламя.

— Вытаскивайте вещи! — слышатся возгласы наверху, там, где хозяйничает пожар.

— Нино обгорел! Кто-нибудь сбегайте в дом Белаква, позовите Тициану!

Один из новых помощников бросает ведро и бегом мчится обратно к воротам. Тициана Белаква. Мне знакомо это имя из писем моего агента. Если им верить, наш гордый дон Федерико проявляет интерес к этой особе эльфийских кровей, местной знахарке. Это уже более любопытно, чем просто пожар в доме скульптора, поэтому я прохожу в ворота и встаю в цепочку у колодца вместо выбывшего.

Тушением пожара командует довольно толковый молодой человек, отдающий распоряжения тем, кто носит воду, и тем, кто наверху вытаскивает вещи из огня и пытается сбить пламя с помощью подручных средств.

— Эй, иди сюда, Беппо, — строго кричит он мальчику лет двенадцати, показавшемуся на галерее, — помогай лучше набирать воду.

— Антонио, — мальчик весь перепачкан сажей, но его лицо бледно, как полотно, от испуга, — учитель остался в кабинете! Дверь захлопнулась и не открывается, я стучу, но он не отвечает, а дверная ручка вся раскалена!

Не успевает юный Беппо выпалить свой испуганный монолог, как деревянный настил справа от него рушится. Прогоревшие доски, опоры и навес со стуком осыпаются во двор. Мальчуган, отпрянув, задыхается от ужаса, Антонио замирает, глядя на горящие окна с открытым ртом, женщины во дворе кричат и разбегаются в стороны. Судя по всему, кабинет располагается как раз в самом центре пожара. Все, кто находится во дворе и на уцелевшей части галереи, переглядываются. Взгляды их по большей части выражают растерянность и страх.