— Я не прощу, — цедит она сквозь зубы, снова наполняясь гневом, и резко оборачивается. — Вы нашли того человека, о котором я спрашивала?
— Да, — мессир Амброзио опускает голову, словно охваченный чувством вины. — Он уже здесь, ждет на галерее.
— Так что же вы меня тут успокаиваете? — Лавиния пинает второй подсвечник. — Пусть он немедленно войдет!
Корелли покорно кивает, устремляется к дверям и повелительно хлопает в ладоши, призывая слуг. Лавиния ждет, присев на край столешницы и скрестив руки на груди. Мгновение-другое спустя в зале появляется человек, закутанный в короткий широкий плащ. Незнакомец невысок и худощав, и это все, что о нем можно сказать: нижняя часть лица задрапирована плащом, широкополая шляпа надвинута на глаза. Корелли закрывает створки дверей и делает странному посетителю знак поклониться.
— Это вы Силенсио? — Лавиния отвечает на поклон небрежным движением бровей.
Гость кланяется снова. В просвете между темной тканью плаща и краем шляпы блестят его глаза, внимательно взирающие на княгиню.
— Да, госпожа, вы правы. Я Силенсио, — его голос, вкрадчивый и чуть ироничный, звучит, как голос нестарого человека из простолюдинов.
— И вы можете отправить на тот свет любого? — холодно интересуется Лавиния, которую раздражают нотки иронии, выдающие отсутствие должного почтения к знатной даме.
— Ваша прямолинейность восхитительна, — Силенсио тихо усмехается, услышав вопрос.
— Так проявите и вы ее, коль так восхищены, — нетерпеливо молвит княгиня, постукивая носком туфли по полу.
Силенсио снова кланяется.
— Да, госпожа, любого. Если хорошо заплатят.
— Вам хорошо заплатят, — подтверждает Лавиния и испытующе щурит глаза, силясь разглядеть лицо под шляпой. — Потому что тот, кого надо убить, не любой.
— Да мне все равно, если сойдемся в цене, — пожав плечами, отвечает Силенсио, продолжая придерживаться предложенной ему прямолинейности. — Даже если вам император Андриан не угодил или там руникийский царь.
— С царем проще, — фыркает Лавиния. — А этот человек тоже умеет убивать. И свою жизнь так просто не отдаст.
— Одному или двум людям, — спокойно возражает Силенсио. — Я не хожу на крупную дичь в малочисленной компании. Повторяю, госпожа, если сойдемся в цене, все будет сделано. Назовите только имя.
— Реджино Эмилио Тоска, — выдавливает из себя Лавиния, словно самое страшное ругательство. — Рыцарь триединой церкви, начальник секретной службы Уники. Плачу любую цену, которую вы назовете, синьор Силенсио, если этот человек будет мертв, как можно скорее. Все финансовые тонкости вы можете решить с моим советником, мессиром Корелли, он же откроет для вас портал, чтобы вы переместились в Ромию, поближе к вашей крупной дичи. Другие охотники, разумеется, не должны знать, кто им платит. В противном случае…