Сакс съежилась от страха, увидев, что Люси поднимает последний лист.
Вздохнув, полицейская присела на корточки.
— Это всего-навсего паук, — пробормотала она.
Теперь и Сакс разглядела, что тропинку пересекала не леска, а волосок паутины.
Люси Керр поднялась с земли.
— Паук! — прыснул Нед.
Джесс тоже фыркнул.
Однако в их голосах не было веселья. Сакс обратила внимание, что, двинувшись дальше, все осторожно перешагнули через блестящую ниточку.
* * *
Закинув голову назад, прищурившись, Линкольн Райм смотрел на грифельную доску.
Обнаружены на вторичном месте преступления — комната Гаррета:
Мускус скунса.
Срезанные сосновые иглы.
Рисунки насекомых.
Фотографии Мери-Бет и родных.
Книги о насекомых.
Леска.
Деньги.
Неизвестный ключ.
Керосин.
Аммиак.
Нитраты.
Камфен.
Криминалист раздраженно вздохнул. Он чувствовал себя совершенно беспомощным. В уликах не было практически никакого смысла.
Его взгляд остановился на строчке: «Книги о насекомых».
Райм повернулся к Бену.
— Вы, кажется, учитесь в университете?
— Так точно, сэр.
— Готов поспорить, много читаете.
— Именно так я провожу все свое свободное время, если не работаю в лаборатории.
Криминалист посмотрел на корешки книг, принесенных Амелией из комнаты Гаррета.
— Что могут рассказать о человеке его любимые книги? — задумчиво произнес он. — Разумеется, помимо очевидного — того, что его интересует данный предмет.
— Простите, не понял?
— Ну, если человек любит книги о домашнем хозяйстве, это одно. Если он читает в основном романы, это говорит о другом. У Гаррета не было художественной литературы, только учебники.
— Не знаю, сэр, — растерянно пробормотал великан, непроизвольно взглянув на ноги Райма и тотчас же отвернувшись к таблице. — Я плохо разбираюсь в людях. Животные мне понятны гораздо больше. Они более дружны, предсказуемы, постоянны. И они чертовски умные, умнее людей.
Осознав, что мелет чушь, Бен пристыженно покраснел и умолк.
Райм снова посмотрел на книги.
— Том, ты не мог бы принести мне рамку для перевертывания страниц? — Это устройство, подключенное к клавише управления, с которой Райм мог обращаться своим единственным действующим пальцем, с помощью специального резинового поводка переворачивало страницы книги. — Она в машине, да?
— Кажется.
— Надеюсь, ты захватил ее. Я просил тебя ее захватить.
— Я же сказал, кажется, она там, — спокойно ответил помощник. — Схожу посмотрю.
Он вышел.
Они чертовски умные…
Том вернулся с рамкой.
— Бен, — окликнул Райм молодого зоолога, — возьмите верхнюю книгу.
— Вот эту? — спросил великан, недоуменно разглядывая «Классификацию насекомых Северной Каролины».