Замуж за Темнейшего, или Попаданка в беде (Дельвейс) - страница 72

Аня выслушала меня с очень серьёзным выражением лица. А потом сжала руки и пробормотала:

— Да, Золотко, ты права! Мне и в голову не приходило… Спасибо! И знаешь, — она застенчиво поёжилась, — с тех пор, как ты здесь, мне уже и птички не нужны. Я с ними всё меньше времени проводить стала.

В горле у меня встал ком. Однажды придётся покинуть этот мир и вернуться домой, но я знала, что буду отчаянно скучать по Ане. И Хаарвену. И старушке Райле.

И даже по суровому дракону с непроницаемым взглядом.

— Сделаю, как ты говоришь, — Аня прошлась между клеток, подобрав юбку — пол усыпали перья. — Скажу Эльму, Гэну и Эйреку, чтобы перетаскали все клетки и поставили их на хэргмэ. У меня благодаря нашему расследованию двое очень преданных слуг теперь есть!

«А у меня — труп на совести».

— Рада за тебя. А мне пора готовиться… Только не к полёту в Бланкастру, а к исполнению нашего плана, — я повернулась к двери. Аня тихонько засмеялась:

— Да, представляю себеегоудивление!

— А я-то как предвкушаю, — и, говоря это, я потёрла вспотевшие ладони друг о друга.

XXV

— Ай! — вырвалось у меня.

В спешке кромсая стебли красноголовки, взяла и порезала себе палец! Крови в рецепте точно не было, и я сунула палец в рот. Авось остановится быстрее. Теперь бы всё покидать в котелок, поставить на огонь, нагреть и тут же снять, чтобы создалось впечатление, будто в нём что-то готовили!

Бутылочка с зельем-иллюзией была у меня за пазухой. Аня старалась, как могла, и создала совершенно материальный на ощупь предмет.

— Каэм точно не догадается? — переспросила я раз, наверное, двадцать.

— Ну, он же не догадался, что глаза у тебя зелёные, а не карие, — пожала плечами Аня. — Так что не бойся, всё пойдёт по плану, и никуда лететь не придётся!

— Твоими бы устами да мёд пить, — вздохнула я, и меня тут же заставили объяснять, что я имела в виду, а мёд Аня, как выяснилось, никогда не пробовала.

Сейчас же у меня тряслись руки, и я действительно боялась не успеть закончить своё «чёрное дело» до прихода Каэма. Так, посуда на столе испачкана, котелок нагрет и тоже испачкан, песочные часы вымазаны кровью с моего пальца, нож весь в лохмотьях травы, чаша… Ох, в ней надо было все ингредиенты якобы смешивать! Я швырнула туда всё, что усердно резала, рвала на мелкие кусочки или превращала в порошок. А затем высыпала содержимое чаши в горящий очаг, чувствуя себя вандалом.

Огонь взвился и лизнул мне подол платья.

— Ой! — Я схватила сосуд с водой и щедро окатила себя. Искры мгновенно погасли, но шёлк, конечно, был непоправимо испорчен. Да и чёрт с ним! Я распахнула дверцы шкафа, нашла точно такую же бутылочку, как у меня, поменяла полоски пергамента на обеих, чтобы «моя» выглядела только что привязанной верёвочкой к горлышку, и задвинула зелье-иллюзию вглубь полки. Я придумала ещё хитрее, чем Аня — если Каэм, с его подозрительностью, испытает новое сонное снадобье на слуге или стражнике, то иллюзия себя выдаст, а зелье, некогда приготовленное самим драконом, разумеется, нет!