Божественная комедия. Самая полная версия (Алигьери) - страница 248

94    «Дабы полнее был твой путь прославлен
    Его концом, — мне молвил старец, — надо
    Чтоб ты мольбой с любовью был направлен.
97    По этому взлетая взором саду,
    Горе ты устремляй его усердно,
    Да вечный свет возмогут вынесть взгляды,
100    И Дева, к коей я нелицемерной
    Любовию горю, тебя богато
    Ущедрит; я ж — ее, Бернард я верный».
103    Как путники далекие — Кроаты
    Умильно смотрят нашу Веронику,
    Благоговением немым объяты,
106    И восклицанье не сойдет с язы́ка:
    «О Иисусе, милосердный Боже,
    Вот Твоего изображенье лика!» —
109    Таков и я, немой, пред тем был тоже,
    Кто на земле был горним равносущен,
    С духами в неземном экстазе схожий.
112    «Сын благодати! — молвил он. — Допущен
    Не будешь в Рай ты, будь тебе известно, —
    Коль не престанет взгляд твой быть опущен.
115    Но в даль смотри и в высший круг небесный,
    Пока не у́зришь ты престол Царицы,
    Которой предан весь сей сонм прелестный».
118    Я поднял взор — и будто свет денницы
    Вечерней превосходит свет Авроры, —
    Пока я тщился взором возноситься,
121    Подъемлясь будто из долины в гору, —
    Узрел одно я место небосклона,
    Слепившее всех прочих ярче взоры.
124    Как там, где ожидают Фаэтона
    Сведенную оплошностью упрямой,
    Повозку, — небо ярче освещёно,
127    А далее — темней; так орифламма
    Спокойная, пред коей все тускнело,
    Виднелася мне посредине прямо.
130    Сонм ангелов ширококрылых белый,
    Различных блеском, внешностью и славой,
    К средине той стремился стаей целой.
133    Улыбкою их песни и забавы
    Встречала Красота, восторгов пламя
    От всех святых собрав к себе по праву.
136    Будь мыслью я богаче, чем словами,
    Я не осмелился бы, упоенный,
    Восторг изобразить, что рос пред нами.
139    Бернард, меня увидев углубленным
    В предмет своей любви, что было мочи
    В него вперился взором напряженным,
142    Чем и мои воспламенил он очи.

Песнь XXXII

Внутренность Небесной Розы.

1    И созерцатель, в счастье утопая,
    Учителя долг принял добровольно,
    Святой беседой все мне объясняя.
4    «Умащенный Марией сердобольно, —
    Красавицей, у ног Ее сидящей,
    Впервые мир был окровавлен больно.
7    Круг третий, из седалищ состоящий,
    Как видишь сам, вместил с Рахилью старой
    Ту, кем ты в край ведом был настоящий.
10    Ревекка с ними, и Юдис, и Сара
    С прабабкой, чей потомок и пророк
    «Помилуй!» пел, испуган правой карой.
13    Чтоб ты подряд их всех увидеть мог,
    Я называть их буду постепенно,
    От лепестка сходя на лепесток.
16    С седьмого ряда донизу в блаженный