Забытый коттедж (Файфер) - страница 54

— Он может быть... а кто его спрашивает?

Бетси напряглась от дерзости маленького отро5дья. Она сказала себе, что должна дать им время познакомиться поближе, если хочет, чтобы у нее все получилось с Джоссом. Она ведь собиралась сделать все возможное, но Бетси знала, что это бессмысленно. Она разговаривала с ними всего один раз и уже ненавидела их еще больше, чем прошлой ночью, когда Джосс оставил ее, чтобы прийти и быть с ними.

— Пожалуйста, скажите ему, что Бетси здесь.

Тот, что был чуть поменьше, кивнул и спрыгнул с качелей, побежал к дому и через парадную дверь позвал своего отца. Другой прыгнул на веревку и начал раскачиваться сам. Все это время он не сводил с нее глаз, а она смотрела прямо на него. В эту игру могли играть двое.

Джосс вышел через дверь и улыбнулся ей.

— Как ты вовремя, Бетси. Я только что вынул пирог из печи. Мальчики, это Бетси, моя подруга. Бетси, эти два ужаса — мои сыновья, Томас и Генри.

Она одарила их своей лучшей улыбкой, хотя от этого у нее заболели щеки.

— Что ж, я очень рада познакомиться с вами обоими. Какая красивая пара молодых людей. Держу пари, вы выглядите еще лучше без всей этой грязи на ваших руках и лицах.

Мальчики переглянулись и захихикали. Джосс прошел через сад, пока не оказался прямо перед ними.

— Вы двое идите в дом и приведите себя в порядок. Разве я не говорил вам, чтобы вы не пачкались?

Они перестали улыбаться.

— Да, отец, прости.

С этими словами они оба убежали в дом, и Джосс повернулся, чтобы посмотреть на Бетси.

— Тебе придется простить их. Они редко видят других людей, кроме моих родителей и их школьного учителя. Большую часть времени они хорошие мальчики, но им нравится устраивать беспорядок, лазить по деревьям и делать все, что мне нравилось делать самому, когда я был мальчишкой.

Бетси рассмеялась.

— Они очаровательны, Джосс, они так сильно напоминают мне тебя. Я совсем не возражаю против них.

Говоря это, она держала пальцы скрещенными за спиной и надеялась, что презрение, которое она испытывала к близнецам, не отразилось на ее лице. Джосс провел ее в свой дом, и она поразилась, какой он большой и светлый. Здесь было много окон, в отличие от ее сырого, тесного коттеджа в деревне, где все еще пахло смертью.

— О, Джосс, какой прекрасный дом. Тебе так повезло, что ты здесь живешь.

— Думаю, мне и правда очень повезло жить здесь, но я много работаю для этого. Моему отцу трудно угодить, и если бы он не думал, что я заслуживаю этого дома, то заставил бы меня покинуть его и поселил бы здесь кого-нибудь, кого он посчитал бы достойным этого.