Толкин и Великая война. На пороге Средиземья (Гарт) - страница 231

редакционная статья в ХШКЭ, без подписи, июль 1911, 53.

Четверо погибших: четвертым был фланговый защитник из команды ДжРРТ, Джордж Морли Смит.

Погибшие в войне: Дж. М. Уинтер, 1986, 92–99.

Глава 1. Накануне

Жизнь вплоть до 1910 г.: «Биография», 9–49.

«Если ваша первая рождественская елка…»: интервью 1964 г. с Денисом Геролтом, фонотека BBC. Строго говоря, на тот момент, когда Толкины жили в Сэрхоуле, он считался частью Вустершира, но при пересмотре границ в 1911 году был приписан к Уорикширу.

Рисунки: Пристман, 9, 12, 19; «Письма», 377.

Почерк: «Биография», 18, 21, 57; Пристман, 8–10; «Художник», 201; «Письма», 377.

«Я воспитывался на…»: «Письма», 172.

Круг чтения: «О волшебных сказках» («Чудовища», 134–135); «Письма», 311.

«слишком уж начитан…»: Мэйбл Толкин, «Биография», 28. Поэзия: «Биография», 47–48; «Письма», 213.

ДжРРТ о Фрэнсисе Томпсоне: протокол заседаний Стэпл донского общества от 4 марта 1914.

«Солнечный лес»: цитируется в «Биографии», 47.

ЧКБО и прерафаэлиты: КЛУ к ДжБС, 30 августа 1916. «казалось, слова…»: «Биография», 22.

«Греческий с его внешним лоском…»: «Английский и валлийский» («Чудовища», 191).

Языки: «Английский и валлийский» («Чудовища», 191–192); «Письма», 213–214, 357.

«Этимологический словарь» Чемберса: Бодлеанская библиотека, Tolkien, Е16/8.

Школьные успехи: списки учащихся ШКЭ.

«солидный авторитет…»: РКвГ к МКГ, 22 мая 1914; РКвГ к ЭК, 10 марта 1916.

«величайший эпический гений…»: ХШКЭ, март 1911, 19–20.

«Изучение Гомера…»: мемуары КЛУ, ОЭГ.

Придумывание языков и дружба: КЛУ к ДжРРТ, 10 ноября 1914, и миссис Патриция Уайзмен в личной беседе с автором.

«В этом, знаете ли, нет ничего необычного…»: интервью, выдержки из которого приводятся в: Сибли «Аудиопортрет».

«служит тайному и гонимому обществу…»: «Тайный порок» («Чудовища», 201).

Гаутиск: «Парма эльдаламберон» 12, iv, x-xi; рекомендация Ардена Р. Смита.

Прозвища (сноска): РКвГ к ДжРРТ 4 октября 1911 и 21 марта 1913.

«Мир»: ХШКЭ, октябрь 1911, 72; «Биография», 49;

Греческие пьесы: Уильям Г. Тайт в ОЭГ, июнь 1972, 17.

«Облака»: ХШКЭ, октябрь 1912, 66.

ДжБС в роли Осла: «Лягушки», фотография ШКЭ [июль 1913].

«Вы просто не представляете, как…» (С. В. Л. Лайсетт); ЧКБО не отгораживалось от прочих школьников: «Письма», 429.

Прозвища: КЛУ к ДжРРТ, 27 апреля и 17 августа 1911, 19 марта и 20 ноября 1912; мемуары КЛУ, ОЭГ.

Античные прозвища (сноска): ХШКЭ, март 1909, март 1910, март 1911.

«мой дорогой Гавриил» и т. д.: КЛУ к ДжРРТ, 27 апреля 1911. Немецкое слово Hinterraum означает ‘отдельная комната в глубине паба или ресторана’. Не вполне понятно, посещал ли Толкин или кто-либо из его школьных друзей пабы в апреле 1911 года, когда было написано это письмо; но, может быть, под словом