Толкин и Великая война. На пороге Средиземья (Гарт) - страница 259

«Поэтический и мифологический словарь эльдариссы»: «Парма эльдаламберон» 12, xvii-xxi, 29–106 и в других местах. Если ДжРРТ, отбыв во Францию, оставил свой квенийский лексикон дома (что представляется вероятным, учитывая, что Смит потерял «Погребение Софокла»), возможно, этот новый список слов был написан в бирмингемском госпитале, чтобы освежить в памяти квенья. Он мало что добавляет к содержанию лексикона (над которым ДжРРТ продолжал работать) и по алфавиту не упорядочен.

с. 259, 261 «Ранняя таблица имен»; Эарендль и т. д.: «Парма эльдаламберон» 13, 98–99.

«сложившееся практически целиком…»: «Письма», 215. ДжРРТ вспоминал, что «Падение Гондолина» было «написано в госпитале и во время отпуска после того, как я пережил битву на Сомме 1916 г.» («Письма» 221, ср. 366). В Ле-Туке у него поднялась высокая температура, но к концу второй недели ноября он уже писал письма из Бирмингемского университетского госпиталя, и карточка от 22 ноября (послужной список) заполнена уверенным, четким почерком. Также ДжРРТ утверждал, что сказание было создано «во время отпуска по болезни в конце 1916 г.» (215; ср. 345). Из других писем (345, 386) явствует, что работа над «Падением Гондолина» продолжалась и в 1917 году. Вероятно, сказание было написано после «Домика Утраченной Игры» (см. главу 12), и госпиталь, о котором идет речь, скорее всего, находился в Харрогите, где Толкин провел почти весь март 1917 года.

«Арьядор» и т. д.: имена и формы из «Падения Гондолина» по возможности даются в первоначальном варианте, так, как они представлены в тексте, который его издатель, Кристофер Толкин, называет «Туор А» (УС2, 202–203). Но большинство цитат здесь приводятся из отредактированного текста, «Туор В» (который был написан поверх исходного, по большей части его перекрывая, и опубликован в УС2, 149–197). Приведем один наглядный пример того, как менялась ономастика: название земли тени Арьядор в первой рукописи было исправлено на Матусдор [Mathusdor], а затем на Дор Ломин: именно этот вариант и сохранился в последующих текстах.

«Там какое-то время блуждал…»: УС2, 151.

«Здесь, в темных уголках…»: там же, 153–154.

Туор в двадцать два года: «О Туоре и его приходе в Гондолин» («Неоконченные предания», 20).

Оксфордская «сонливость»: «Биография», 73.

«грезе, ниспосланной богами»: УС2, 159.

«прячут свою землю…»: там же, 162.

«Гондолин простоит так же долго…»: там же, 171.

«твое величье неподвластно злу»: УС2, 297.

«Это, полагаю, на самом деле…»: интервью 1964 г. с Денисом Геролтом, фонотека BBC.

«миниатюрным, хрупким, прекрасным созданиям»: