КЛУ к ДжРРТ, 1 марта 1916.
«изящны, и хрупки, и очень гибки»: УС2, 198 (примеч. 18).
kalimbardi и т. д.: «Парма эльдаламберон» 12, 44.
Calum(oth) (сноска): «Парма эльдаламберон» 13, 99.
‘народ лютой ненависти’ (сноска): УС2, 160.
«Я ничуть не сомневаюсь, что вы победите…»: РКГ к ДжРРТ, 14 августа 1916.
«невзирая на все зло…»: ДжРРТ к ДжБС, 12 августа 1916 («Письма», 10; текст прояснен Дугласом А. Андерсоном).
«Я никогда не испытывал…»: Норман, «Сандей таймс мэгезин», Лондон, 15 января 1967, 34–36.
«Да, я считаю, что орки…»: «Письма», 82.
«красоту и благость…»: там же, 85.
«А народ Небесной Арки…»: УС2, 173.
«из подземного жара…», «Сердца их были из гранита…»: УС2, 159–160.
Orc: «Письма», 177–178; «Кольцо Моргота», 124, 422; ДжРРТ «Путеводитель по именам и названиям во “Властелине Колец”» (Лобделл (ред.) «Толкиновский компас», 171).
Балрог: «Парма эльдаламберон» 11, 21, 42; см. тж. УС1, 250.
«Из его неисчислимых запасов…», «чудищ, подобных змиям…»: УС2, 169.
«кузнецами и чародеями», «железных звеньях…»: там же, 170.
«так непомерно тяжелы…», «полые их бока лязгали…»: там же, 176.
«ихтиозаврами, бармаглотами…»: гражданский чиновник Фредерик Артур Робинсон, процитирован в: Браун «Из архивов Имперского военного музея. Книга Соммы», 267.
Эрнст «Целебес»: см. Корк «Горькая истина», 170, 258–260.
«Чудовище надвигалось…»: «Таймс», 25 октября 1916, цитата из «Dusseldorfer Generalanzeiger».
«подобно волшебным сказкам о войне…»: Гиббс «Теперь можно рассказать всё».
Дорога в ад: «Видение Гюльви», гл. 49, в «Младшей Эдде» Снорри Стурлусона.
«Зима и ее копья с синими наконечниками…» (сноска): УС1, 34.
«морозном периоде йелин» и т. д.: написано на конверте одного из писем от РКвГ к ДжРРТ, 19 октября 1915.
Yelin, Yelur: «Парма эльдаламберон» 12, 105–106. «Йелур = Мелько» в квенийском лексиконе, возможно, возникло раньше, нежели отдельная статья «Мелько»; и то, и другое, по всей видимости, было добавлено после того, как Толкин составил список «Поэтического и мифологического словаря». На номском языке, ок. 1917, Мелько был назван «владыкой нещадного жара и холода, буйства и зла», с прозвищем Geluim ‘Лед’, родственным Gilim ‘зима’; «Парма эльдаламберон» 11, 22, 38.
«неодолимым страхом» и т. д.: УС2, 159.
«заглушить свой страх и беспокойство»: там же, 169.
«неутолимой жаждой знания…»: УС2, 159.
Рабы-нолдоли, согбенные от непосильных трудов: там же, 198 (примеч. 18).
Глава 12. Тол Витернон и Фладвет Амрод
«Тебе следует взяться…»: КЛУ к ДжРРТ, 18 января 1917. Неизвестно, когда именно Толкин сообщил о своих планах написать эпос, но, по всей вероятности, здесь Уайзмен отвечал на некое (несохранившееся) письмо, написанное еще до гибели Смита, возможно, еще в ноябре.