Прыжок в неизвестное. Парикмахер Тюрлюпэн (Перуц)

1

Спортсменку (англ.).

2

«Прекрасно» и «не беда» (англ.).

3

Почтамт (итал.).

4

Вот и все (фр.).

5

Дело прежде всего (фр.).

6

Наконец-то одни (фр.).

7

На портрете (фр.).

8

Не больно (лат.).

9

Непорочный в жизни, чистый от преступления (лат.).

10

Га` пакс (от греч. «только раз названное») – слово, встретившееся в контексте только один раз.

11

Помещение (фр.).

12

Честная игра (англ.).

13

Государственные архивы (фр.). Здесь и далее примеч. Р. В. Грищенкова и В. Я. Карнаухова.

14

Господин Париж (фр.).

15

Господь да услышит (лат.).

16

Пусть уши твои напрягутся (внимают) (лат.).

17

«О возрождении славы» (лат.), католический гимн.

18

Вот человек (лат.).

19

Магнификат (лат.) – первое слово знаменитого католического гимна «Magnificat anima mea Dominum», обыкновенно исполняемого хором и солистами в сопровождении симфонического оркестра.

20

Плацебо (лат.) – «Я буду угоден» (первое песнопение заупокойной вечерни).

21

«Отче наш» (лат.).

22

«На нас указуешь» (лат.).

23

«В раю» (лат.).

24

«Тебе, Господи» (лат.) – гимн, восходящий корнями к католическому песнопению, исполнявшемуся во время благодарственного молебна.

25

«Небо, а не душу свою меняют те, которые переправляются через море» (лат.). Цитата приписывается Марку Фабию Квинтилиану.

26

Анхиз (от греч. auche) – вознесенный, приближенный к престолу вельможа.

27

Желающего ведет, упорствующего увлекает (лат.).

28

«Государя нашего усердно (тщательно) ищем» (лат.).