Гарисс развел руками:
— Так было раньше. Понадобилось немало времени, чтобы убедить п-парламент в том, что воевать с ними сложнее, чем т-торговать. Один из вождей даже п-посетил Лондон и встретился с королем Георгом IV, особой пользы это не п-принесло, но контакт был налажен.
— И вы не боитесь пускать их с оружием в посольство?
— Это очень гордый и воинственный н-народ, отобрать у них оружие з-значит обидеть.
С этими словами мужчина указал шляпой на дверь, приглашая Марту проследовать к выходу, но у нее были еще вопросы.
— А почему они приехали именно к вам, а не обратились к представителю Британии в Новой Зеландии?
Гарисс тяжело вздохнул. Казалось, любопытство океанолога было неисчерпаемо.
— Я знаком с вождем, когда-то м-мне довелось жить в одном из племен, но это было в п-прошлой жизни.
В глазах миссис Петтерс вспыхнуло любопытство:
— Здорово! Расскажите мне об их нравах!
По лицу мужчины пробежала еле заметная тень.
— Как-нибудь в другой раз. Нам н-надо идти.
Но Марта, казалось, не заметила перемен в настроении собеседника.
— Надо же, я столько о них слышала и никогда ранее не видела, — с досадой произнесла она.
— М-может быть, это и к лучшему, миссис Петтерс. — Гарисс добродушно улыбнулся. — Маори — не самая п-приятная компания для леди.
— А правда, что они едят людей?
Лицо лейтенанта вновь стало серьезным:
— К сожалению, это т-так. По мнению туземцев, если с-съесть своего врага, то становишься таким же сильным, с-смелым и хитрым, как он.
Марта всплеснула руками от удивления:
— Боже мой! Я всегда думала, что это выдумки путешественников. Ну, знаете, как детские страшилки. Чтобы не ходили, куда не надо.
— Уверяю вас, это чистая п-правда. Однажды к-капитан британской тюремной бригантины Бойд отдал своим матросам п-приказ выпороть маорийского юношу, который отказался ему п-поклониться. В отместку маори с-съели весь экипаж судна из семидесяти человек.
— Какой ужас!
— Это п-произошло в 1808 году, в самом начале колонизации П-полинезии.
Гарисс надел свою шляпу и собрался было отправиться в путь, но Марта не желала успокаиваться, у нее в запасе бы ла еще целая куча вопросов.
— А что у них с лицами?
Понимая, что он обречен, Гарисс продолжил свою лекцию:
— Это н-называется моко — рисунок на теле, традиционное искусство маори. Они берут специальное тонкое зубило и п-прорезают им кожу, после чего на рану н-наносят краску из смеси угля, воды, растений и грибов. По мокко м-можно узнать все о человеке. Его статус, кто его родители, особые заслуги.
Марта схватила лейтенанта за руку и в запале воскликнула: