198 басен дедушки Крылова (Крылов) - страница 143

      И что пришла ее пора
Быть украшением Юнонина двора.
Какой же вышел плод ее высокомерья?
Что Павами она ощипана кругом,
И что, бежав от них, едва не кувырком,
      Не говоря уж о чужом,
На ней и своего осталось мало перья.
Она было назад к своим; но те совсем
      Заклеванной Вороны не узнали,
            Ворону вдосталь ощипали,
      И кончились ее затеи тем,
            Что от Ворон она отстала,
    А к Павам не пристала.
Я эту басенку вам былью поясню.
Матрене, дочери купецкой, мысль припала,
            Чтоб в знатную войти родню.
      Приданого за ней полмиллиона.
      Вот выдали Матрену за Барона.
Чтó ж вышло? Новая родня ей колет глаз
Попреком, что она мещанкой родилась,
А старая за то, что к знатным приплелась:
      И сделалась моя Матрена
            Ни Пава, ни Ворона.

«Ворона».

Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.


«Ворона». Басня опубликована в альманахе «Полярная звезда» в 1823 г. Написана не ранее 1819 г. не позднее 1823 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

Похожая тема до Крылова разрабатывалась Эзопом («Сойка и Голуби»), Федром («Надменная Галка и Павлин»), Лафонтеном («Сойка, украшенная перьями Павлина») и в русской литературе Тредиаковским («Ворона, чванящаяся чужими перьями»), Сумароковым («Коршун в павлиньих перьях»), М.М. Херасковым («Сорока в чужих перьях») и др.

В басне выражена мысль: не следует лезть в знать тому, кто не имеет на это права ни по происхождению, ни по своим личным заслугам.

Простолюдин – человек из простого народа.

Не роднися – не вступай в родство.

Карла – человек необычайно малого роста (здесь в смысле: незнатный человек).

В великаны не тянися – не важничай, не старайся быть выше, чем ты есть в действительности.

Утыкавши – вставивши.

Перье – перья.

Юнонин двор – по древнеримской мифологии павлин был посвящен богине Юноне, в связи с чем назывался «юнониной птицей».

Вдосталь – совершенно, без остатка.

Купецкой – купеческой.

Мысль припала – вдруг вздумалось.

Колет глаз – упрекает.

Попрек – укор, упрек.

Приплелась – притащилась.

XXVII

Пестрые Овцы

      Лев Пестрых не взлюбил Овец.
Их просто бы ему перевести не трудно;
      Но это было бы неправосудно —
      Он не на то в лесах носил венец,
Чтоб подданных душить, но им давать расправу;
А видеть пеструю овцу терпенья нет!
Как сбыть их и сберечь свою на свете славу?
            И вот к себе зовет
      Медведя он с лисою на совет —
            И им за тайну открывает,
Что, видя Пеструю Овцу, он всякий раз
      Глазами целый день страдает,
И что придет ему совсем лишиться глаз,
И, как такой беде помочь, совсем не знает.