Замуж за Дракона (Гросс) - страница 29

— Ваше высочество, герцогиня Бьерре, — произнес Дэгэйр, а я не выдержала и хихикнула, видя, кого ведет под руку начальник Тайной канцелярии, — просит оказать ей милость и отдать ей первый танец!

«Любой первый танец может стать последним. Реверанс делать не буду! У меня давление!» — намекнула припудренная бабулька в роскошном кокетливом платье и огромном парике. На щеке у нее была мушка. А губы ярко накрашены. Она была похожа на пыльную старую куклу, но пыл принца это не остановило.

— Напугал, — усмехнулся принц, улыбаясь обольстительной улыбкой бабульке, которая была даже старше, чем Агата. — Вы прекрасны, ваша светлость! Сколько вам исполнилось? Кажется, двадцать три!

— Шалун! — расплылась в улыбке герцогиня, подавая принцу руку и семеня за ним к танцующим парам. — Ну да, двадцать три! Как мужа похоронила двадцать три года назад, так заново родилась!

— Ваша матушка в курсе, где вы находитесь? Она вас точно отпускала на бал, где к такой красавице будут приставать незнакомые мужчины и принцы? — заметил принц, игриво подняв брови.

— Моя матушка завтра замуж выходит! В шестой раз! — скрипучим голосом сообщила «юная» дева. — И не последний!

— А ваш жених будет ревновать? — кокетливо спросил принц, целуя морщинистую руку своей спутницы.

Глава 16. Ева

— Нет, он вон там стоит, парализованный! — кивнула прыткая бабушка в сторону старенького дедушки, которого держали два лакея. Всем видом он подчеркивал, что на бал ему откровенно плевать.

— Тогда я могу к вам поприставать? — склонился к уху старушки красавец принц. У нимф слух хороший, так что я все расслышала. И была вне себя от возмущения!

— В другое ухо, ваше высочество! Это оглохло! — поморщилась старушка, продолжая кокетливо улыбаться.

Принц повел ее по залу. Они танцевали так, что мне казалось, его партнерша вот-вот помрет.

— Крэк! — сделала ее спина, когда принц приподнял за талию, изучая почти выпавшее наружу припудренное декольте.

— Если они переспят, я увольняюсь, Гэбриэл, — пробубнила графиня, глядя, как принц что-то шепчет на ухо старой герцогине, а та смущенно хихикает, прямо как девица. — Мои нервы слишком слабые для такой работы.

— Не должны, — как-то неуверенно произнес Дэгэйр, глядя на старую женщину с подозрением.

Он смотрел на то, как необычная пара кружится в очень страстном танце.

— Я бы на вашем месте не была бы так уверена, — подняла брови графиня, вполне оправдывая его подозрения, когда принц завертел старушку и уложил себе на руку.

— Ты уверена в своей девчонке? — внезапно спросил Дэгэйр, а я поняла, что речь обо мне.