— Но я слышала, что некоторых вы освободили, — заметила Аделоис.
— Мой управляющий сказал, что они нам не пригодятся, — заметила я, — а их семьи предложили выкуп. Глупо было отказываться.
— Ну да, ну, да. Я слышала, — опять влезла герцогиня. — Вы говорили, что не будете никого продавать, но на самом деле довольно хорошо наварились на тех, кто решил выкупить у вас своих родных.
— С ними не торговались, — заметил Эйран. — Алиэри Мила соглашалась на первую цену, что предлагали родные за рабов. Я думаю, это вполне приемлемо, оплатить тем самым не только свободу, но и жизнь своих родных.
— А гаремника Тэо? Почему вы отказали мне выкупить его?
— Гаремник Тэо мне понравился, — я справилась, взяла себя в руки и спокойно посмотрела на мать, которая сделала своего сына рабом. — Прекрасный мальчик. Красивый, утонченный. Молчаливый. — При этом слове герцогиня поморщилась. — Он будет прекрасным дополнением моей спальни. Разве вы против, герцогиня? Мальчику изначально была уготована такая роль. И раз вы его уже продали в императорский дом, зачем желать выкупить его обратно?
— Я просто поняла, что он еще не закончил свое образование, и…
— Все в порядке, у меня в поместье есть старый гаремник. Он его всему научит, — мне было неприятно говорить с этой женщиной. Сегодня утром Гордон стоял передо мной на коленях, впервые умоляя не отдавать его сына матери. Если бы сейчас она стала говорить о своем ребенке, как о сыне, я бы подумала, но он для нее был рабом, необученным гаремником. Я не могла смириться с таким отношением к мальчику, которому и так досталось. Гордон прав. Рядом с ним ему будет лучше.
— Такие красивые мальчики, как Тэо, редкость, — усмехнулась Аделоис, — поздравляю вас, Милочка, с чудесным приобретением.
— О, это все благодаря Эйрану. Он был великолепен. Вы бы видели, какие сети он создавал? — я, и правда, не сдерживала восторга, вспоминая, как принц снял смертельные заклинания и спас Тэо.
— Да, я тоже слышала об этом! — поддержала меня Аделоис. — Очень жалею, что не попала на эту игру. Так бы хотелось узнать подробности.
— Я могу вам все рассказать, тетушка, — голос герцога заставил меня вздрогнуть и обернуться. Они были вдвоем. Бледная Ирис, опустив взор, цеплялась за его рукав, а герцог выглядел хмурым больше, чем обычно. Эйран встал, освобождая место для его жены, а сам отошел мне за спину. Его присутствие рядом согрело меня. Несмотря, что он пропал из виду, я ощущала его в тысячу раз лучше, чем сидя за столом.
— Непременно, Ромулос. Ирис, чаю? Ты такая бледная, — Аделоис искренне захлопотала вокруг девушки, а та пристально уставилась на меня. — Как вам мой прием? Такой неожиданно шумный. Хорошо, торговцы снабдили меня всем необходимым, и мои гости ни в чем не нуждаются.