– В прошлом месяце я развёлся.
– Эмма говорила, – кивнула мама.
– Она хорошая девочка.
– Вы скромничаете.
– Не стоит с детьми сюсюкаться, – проворчал Карстерс. – Что бы там люди ни говорили.
Мама молча смотрела Карстерсу в спину.
У нас всё ещё идёт обыск? Я не был в этом уверен, но потом Карстерс зашёл в ванную и заглянул в душ за занавеску. Значит, догадался я, осмотр продолжается. Затем Карстерс проверил маленький шкафчик под раковиной, аптечку и даже бачок за унитазом – тот, в котором Берта обычно возится, когда постояльцы жалуются на проблемы со сливом, а это у нас в «Блекберри хилл» всегда сущая напасть. В унитаз Карстерс тоже заглянул: там было пусто, но он всё равно слил воду, после чего вышел из туалета. Я задержался: в унитазе вода особенно вкусна как раз сразу, как сольёшь. Это я вам так говорю, между прочим, вдруг пригодится.
– Вы закончили? – спрашивала мама у Карстерса, когда я, освежившись, вышел из туалета.
Карстерс осмотрелся.
– Гляну ещё на балкон, – сказал он, пересёк комнату и открыл дверь. В комнату ворвался порыв холодного ветра. Карстерс вышел на улицу, а мама посмотрела на меня:
– Чего это ты слюни пускаешь?
Я? Ой, как неловко! Я как следует облизал морду, восстановив приличия.
Карстерс тем временем сдвинул несколько сложенных на балконе садовых стульев, остановился и хмыкнул. Назад он вернулся, держа в руках бутылку с золотистой жидкостью.
– Что это? – спросила мама.
Он показал ей бутылку: настоящую грязную бутылку, напомнившую мне о тех игрушках, которые я закопал в разных местах нашего садика.
– «Мэпл лиф голд» – канадский ржаной виски, – сказал он. – Господин Лемэр был похож на любителя крепких напитков?
– Я не заметила ничего подобного, – повела плечом мама, не сводя глаз с бутылки. – Похоже, она старая.
Карстерс немного обтёр грязь:
– Она запечатана, значит, он из неё не пил. А в комнате вы не находили пустых бутылок?
Мама покачала головой и опять посмотрела на бутылку:
– Этикетка совсем выцвела.
– Может, он её на солнце оставил?
Мы спустились вниз, и Карстерс показал бутылку Ханцингеру.
– Прелестно, прелестно, – хмыкнул тот. – Прихватить бутылку и отправиться в горы? Лёгкая добыча, хе-хе.
– Несомненно, – кивнул Карстерс. – Но мы пока не уверены, что он злоупотреблял алкого…
Шериф не дал ему договорить:
– Я хочу сказать – это лёгкая добыча для того, кто подкрадётся сзади, скажем, с топором в руках. Обух топора – это как раз то, что вполне можно определить как тупой предмет! – Ханцингер слегка улыбнулся. Обычно смотреть на человеческую улыбку приятно. Но некоторые скорее скалят зубы. Улыбка шерифа – как раз такого типа. – Кстати, о топорах, – продолжал он. – Мэтти, любезный: мой помощник Карстерс, кажется, говорил, что у вас как раз был там топор…