Темный карнавал (Брэдбери) - страница 143

Санитар небрежно откинул плетеную крышку. И через некоторое время, после серии сравнительных осмотров, понял, что тело внутри… Да нет, показалось… Этого не может быть… Разве так бывает?… Да нет… Нет… Это просто невозможно, но…

– А-а! – на выдохе вскрикнул он и обернулся.

С глазами, огромными, как блюдца.

– Мадам, – осторожно сказал он. – Вот эта леди… она – ваша родственница?

– Очень близкая родственница. Так что поосторожнее с ней.

– Наверное, сестра-близнец? – Он с надеждой ухватился за соломинку ускользающей логики.

– Нет, идиот. Это я, ты не понял? Я!

Некоторое время санитар обдумывал эту идею. Потом покачал головой.

– Нет, – заключил он, – нет. Этого не может быть. – И продолжил возню с инструментами. – Джордж, проводи ее. Позови кого-нибудь себе в помощь. Я не могу работать в присутствии дам со странностями.

Мужички собрались вчетвером и подошли к ней вплотную. Неприступная, как гипюровая крепость, тетя Тильди вызывающе скрестила на груди руки.

– И с места не сдвинусь, – сказала она.

После чего повторила эти слова еще раз десять, пока ее передвигали, как пешку по шахматной доске – из комнаты обработки в отдел хранения, оттуда – в вестибюль и в комнату ожидания… И уже последним ходом – в ритуальный зал, где она уселась на стул в самом центре приемной, чтобы принять последний бой среди запаха цветов, с видом на скамьи, уходящие в серое безмолвие.

– Здесь нельзя сидеть, мэм, – сказал один из мужчин. – Здесь будет покоиться тело до завтрашней службы.

– Вот здесь и буду сидеть – до тех пор, пока не получу свое.

Сжав зубы, тетя Тильди продолжала сидеть – ее бледные пальцы теребили кружево на горле, а одна из ее высоких (выше лодыжек) туфель с пуговками – что-то раздраженно выстукивала. Стоило кому-нибудь приблизиться к ней на расстояние удара – как он тут же получал хлопок зонтиком. При любой попытке к ней прикоснуться – Тильди просто проскальзывала.

Шум услышал из своего кабинета главный управляющий морга мистер Каррингтон – и вышел разобраться, в чем дело.

– Тише, тише… – прошипел он, приложив палец к губам. – Имейте уважение. А это что еще? О, мадам, могу я вам чем-нибудь помочь?

Она оглядела его с ног до головы.

– Можете.

– Чем я могу быть вам полезен, мэм?

– Пойдите в ту дальнюю комнату, – приказала ему тетя Тильди.

– Э-э-э… так.

– И скажите этому вашему… юному натуралисту, чтобы он перестал рукоблудничать с моим телом. Я вообще-то незамужняя дама. И я желаю, чтобы все мои родинки, родимые пятна, шрамы и прочие частности, включая вывихнутую лодыжку – остались моей личной тайной. Еще не хватало, чтобы он лез в него, копошился там, разрезал и наносил увечья…