Суфии (Шах) - страница 89

Смерть Аттара, как и вся его жизнь, была воплощением его учения. Последний его поступок был специально спланирован им для того, чтобы заставить человека думать самостоятельно. Когда орды Чингисхана завоевали Персию в 1220 году и Аттар попал в плен, ему было уже сто десять лет. Один из монголов сказал: «Не убивайте этого старика, я выкуплю его за тысячу серебряных монет». Аттар посоветовал своему поработителю повременить, так как другой человек якобы даст за него еще больше. Чуть позже кто-то предложил за него всего лишь охапку сена. Аттар сказал: «Отдай меня за это сено, потому что большего я и не стою». За это взбешенный монгол убил его.

Как показали труды Гарсина де Тасси, романтические произведения Аттара на тему поисков очень напоминают «Роман о Розе» и, без сомнения, относятся к числу суфийских произведений романтического характера, предшествовавших появлению в Европе подобного же течения. Маджрити из Кордовы написал романтическое произведение, ставшее первым из целого их ряда, посвященного той же суфийской теме. Вероятнее всего, что они пришли в Европу через Испанию и южную Францию, а не через Сирию, где суфийские произведения этого жанра также были очень распространены. Западные ученые, придерживающиеся того мнения, что легенду о Граале привезли с собой крестоносцы, опираются только на сирийские источники. Впрочем, надо отметить, что Сирия и Андалусия были тесно связаны между собой. Превращение «к» в «г» (Караэль Мукаддас [Святое повествование] превратился в Гараэль Мугаддас), свойственно испано-мавританскому диалекту арабского языка, а не сирийскому. Де Тасси отмечает, что в «Романе о Розе» прослеживаются аналогии с произведениями «О птицах и цветах», и в еще большей степени – с «Парламентом птиц» Аттара – оба этих источника представляли два течения суфийской литературы. Конечно, источник, послуживший основой для прославленного в Европе «Романа о Розе», нам сегодня недоступен, но есть все же основание полагать, что некая версия прототипа существовала в устном виде и передавалась в суфийских кругах, широко распространенных в Испании.

Индийское романтическое произведение «Роза Бакавали» во многом проясняет значение живой системы образов, которой пользовались суфии. Сам «Парламент птиц», помимо отдельных указаний на него у Чосера и других авторов, был полностью переведен на французский язык и издан в Аьеже в 1653 году. Аатинский перевод появился в 1678 году.

В существующем по сей день ордене Хызра (Хызр, он же св. Георгий, является святым покровителем суфиев и их тайным руководителем, которого иногда отождествляют с пророком Ильей) используются отрывки из «Мантик ут-Таир» («Парламента птиц») Аттара. Вот часть церемонии посвящения: