Танец воров (Пирсон) - страница 79

– Здравствуй, Пакстон. Думаю, мне не стоит удивляться твоему визиту: я слышал, как выли волки.

– Джейс, мы же семья. И теперь я ценю наше родство. Надеюсь, ты не затаил на меня обиду за мою юношескую самонадеянность и ошибки? Теперь я знаю свое место, и сегодня это место здесь. Будет правильно, если я отдам дань уважения своим кровным родственникам.

– Правильно, – повторил Джейс. – Мой отец заслужил твое уважение.

– Как и Джейс, – добавил Мэйсон.

Пакстон кивнул, сделал несколько шагов ближе. У него на бедре висело оружие. Джейс был безоружен. Я быстро осмотрела толпу, гадая, кто еще прибыл с мужчиной, которому я уже не доверяла.

Пакстон театрально поднял палец.

– Кстати, Джейс. Насколько понимаю, ты пропустил обертывание. Тебя отвлекло что-то срочное? Где ты был, кузен?

Джейс молчал. Его лицо оставалось каменным, хотя я знала, что внутри бурлил гнев. Он не любил обвинительных вопросов, и было ясно, что Пакстон ему не нравился, однако все ждали ответа, а те, кто слушал, имели для него большее значение, чем двоюродный брат. Джейсу удалось улыбнуться. К моему удивлению, он неторопливо повернулся в мою сторону, а потом протянул руку, приглашая присоединиться. Все в нем демонстрировало уверенность и спокойствие, но глаза… они устремились на меня с диким, прожигающим огнем. Он нуждался во мне. Я сумела прочесть его взгляд: «Пожалуйста, Кази, доверься мне». Нет, я не могла этого сделать. Но стоило мне отвернуться, как мои глаза встретились с напряженными, выжидательными взглядами Джалейн, его матери и маленького Нэша, чьи глаза расширились от страха, будто он знал, что его семья попала в беду.

Я оглянулась на Джейса. Он по-прежнему сверлил меня взглядом, испепеляющим, жарким. Я шла вперед, чувствуя, как люди с любопытством разглядывают меня. Мышцы напряглись; ноги словно мне не принадлежали. Как только я оказалась в пределах досягаемости Джейса, он схватил меня за руку, притянул к себе и нежно обнял за талию.

Он повернулся к Пакстону.

– Я делал то, о чем просил мой отец: пытался убедиться, что в будущем появится новое поколение Белленджеров. Наша династия будет продолжаться.

В толпе прокатился гул одобрительных возгласов, отчего мои щеки запылали. Очевидно, никто, кроме меня, не счел его комментарий неподходящим для похорон. Я потянулась за спину Джейса и ткнула его большим пальцем. Он лишь притянул меня ближе.

– И, как видишь, я позаботился, чтобы приготовления прошли должным образом.

Пакстон внимательно изучил меня, начиная с голых лодыжек. Он заметил подозрительные струпья в том месте, где кандалы натерли мне ногу, – я и представить боялась, о чем он подумал. Его глаза медленно скользили вверх, отмечая рукава, не доходящие до запястий, и облегающий лиф с отсутствующей пуговицей. Он рассмотрел мое лицо и всклокоченные волосы. Я холодно встретила его пристальный взгляд.