Рыцарь леди Элеоноры (Оливер) - страница 32

- Доброе утро вам, леди Элеонора.

Хью поклонился и одарил той очаровательной улыбкой, от которой в животе запорхали бабочки.

- Сэр Хью, - кивнула она в ответ, во рту мгновенно пересохло. - Поздравляю, великолепный поединок.

Улыбка его стала шире, на щеках появились ямочки. Раньше она их не замечала, вероятно, потому, что боялась прямо смотреть ему в лицо. Она поспешила отвернуться и тут увидела порез на предплечье.

- Рану надо промыть.

- Пустяки.

Элеонора собиралась сказать, что настаивает, но каждое слово давалось с таким трудом, что она промолчала.

- Ваш друг, сэр Уильям, очень мил, - наконец произнесла она, когда пауза затянулась.

- Мил? - Хью расхохотался. - Галантный, благородный - эти слова пришлись бы ему по душе. И отважный - это его любимое слово. - Последнюю фразу Хью произнес громче, чтобы друг его слышал.

- Похоже, вы действительно близкие друзья, - улыбнулась Элеонора.

- Я отношусь к нему, как к надоедливому младшему брату, но да, вы правы, мы добрые друзья. Мы оба бедные рыцари без земли и состояния. Вернее, таким я был до недавнего времени…

Элеонора отвела взгляд, чувствуя неловкость. К счастью, к ним спешил сэр Уильям, уже полностью одетый.

- Приветствую вас, леди Элеонора. - Он церемонно поклонился. - Вы прекрасно выглядите.

- Пожалуй, не лучше, чем вы, сэр Уильям, во время поединка.

Он довольно улыбнулся.

- Увы, но результат оказался не в мою пользу. Даже такой галантный, благородный и отважный рыцарь, как я, не может одолеть Хью де Вильерса. Ваш супруг, миледи, легендарный воин.

- Легендарный, говорите?

- Точно так. - Уилл улыбнулся повернувшемуся к нему другу. - На поле боя и на турнире проявляются далеко не все его таланты. Его изысканные манеры известны всем.

- Не сомневаюсь, сэр Уильям. - Элеонора из всех сил старалась не рассмеяться, видя, какие взгляды Хью бросает на друга. Воистину, они похожи на острые кинжалы. Она решила не упустить момент, поддержать тон сэра Уильяма и подразнить мужа. - Я, к сожалению, знаю его лишь как прекрасного танцора.

- Ах да, он прекрасно двигается, так легко. - Уилл усмехнулся. - А вам еще не доводилось слышать, как он поет? Нет?! - воскликнул он, когда Элеонора покачала головой. - Ах, у него чудесный голос, услышав его, трубадур решит сменить ремесло.

- Прекрати нести этот бред, Уилл! - рявкнул Хью.

- Скромность - еще одно его достоинство. И обязательно попросите его почитать стихи собственного сочинения.

- Не слушайте его, Элеонора.

- Напомни, Хью? Ода бессердечному вору, кажется. Или ода самому зеленому листу. Запамятовал…